Твоей маме перевод на португальский
585 параллельный перевод
Давай поможем твоей маме придти в себя.
Deixa-a descansar um bocadinho.
Вернёмся к твоей маме.
- Vá lá, volta para o teu lugar.
Говорил я твоей маме, что это улица - не место для столь юной девушки.
Estive a dançar. Já disse à tua mãe... que esta rua, não é para jovens da tua idade.
Я все расскажу твоей маме! Моя мама далеко отсюда.
A minha mãe está naquela esquina, bem longe.
Я обещал твоей маме.
Prometi á tua mãe.
А я готовил твоей маме ужин.
Vinha trazer o jantar à mãe.
- Твоим нервам и твоей маме!
Os teus nervos e a tua mãe.
А что я расскажу твоей маме?
O que direi à sua mãe?
Я тоже хочу, чтобы ты осталась. Но я пообещал твоей маме.
Também gostava que ficasses, mas prometi à vossa mãe
Ты же не хочешь, чтобы я не сдержал слово, данное твоей маме?
Não queres que falte à promessa que fiz à mãe, pois não?
Но на первый вопрос я даже твоей маме не отвечал.
Quanto a ter gostado de outras raparigas essa não digo nem à tua mãe.
Пойдём же, Карлхен! Нельзя опоздать к твоей маме, как в прошлом году.
Chegaremos à festá atrasados de novo!
Зак, мои соболезнования о твоей маме.
Zack, lamento o que sucedeu à tua mãe.
Например, звонят. Твоей маме. Довольно срочно.
A tua mãe faz-te um telefonema importante.
А теперь, Перси, может, ты уберешься отсюда, пока я тебе голову не отрубил? И не вытряхнул внутренности и не отдал их твоей маме в качестве вазы.
Percy, vai-te embora antes que te corte a cabeça, tire as tuas entranhas e as dê à tua mãe como jarra.
Твоей маме понравится. Пошли.
A sua mãe vai adorar.
Он понравится твоей маме.
A tua mäe vai gostar dele.
Я была бы рада рассказать твоей маме, что у вас всё хорошо.
Gostava de falar com a tua mãe, sobre tudo o que tem acontecido.
Твоей маме больше не нужно кимоно.
A tua mãe, agora já não precisa do quimono.
Дядя Пит поможет твоей маме. Оставайся здесь и сиди тихо.
O tio Pete tem de ajudar a tua mã e. Fica aqui e nã o digas nada.
- Дело в твоей маме.
- É a tua mãe.
Твоей маме лучше не знать, что он к нам заходил.
É melhor que a tua mãe não saiba que ele esteve no nosso camarote.
- Разве я так отношусь к твоей маме?
Sempre fui amorosa para a tua mãe.
Твоей маме не нравится мой вкус.
A tua mãe não gosta do meu gosto em roupas.
Я пожалуюсь твоей маме!
Vou dizer à tua mãe!
Не будет ли твоей маме хуже, если ты умрёшь?
A tua mãe não ficaria pior se morresses?
Я как бы дал твоей маме её любимые цветы.
A tua mãe gostou das flores que Ihe dei.
И твоей маме.
E à tua mãe.
Как твоей маме стало скучно с твоим отцом.
Assim como a tua mãe se fartou.
Я скажу твоей маме, что это не твоя вина.
Direi à tua mãe que não foi culpa tua.
Я сказала твоей маме, что с тобой будет все в порядке.
Disse à tua mãe que ias ficar bem.
Я впервые побывал здесь еще до твоего рождения. Я написал твоей маме в письме, что, когда состарюсь, хочу приехать сюда умирать.
Quand0 eu c0nheci estas ilhas, ainda tu não eras nascido, escrevi á tua mãe e disse-lhe que quand0 f0sse velh0 g0stava de vir m0rrer aqui.
Я приехал раньше, потому что мне нужно кое что сказать тебе. Обо мне и твоей маме. Почему мы расстались.
Vim mais cedo porque te queria falar sobre a nossa separação.
Возможно, твоей маме нужен.
Talvez a tua mãe precise.
Когда мы приедем, я позвоню твоей маме.
Vou ligar à tua mãe quando chegarmos.
- Я позвоню твоей маме!
- Vou telefonar à tua mãe!
Что ж, мы просто скажем твоей маме что, ээээ, что... съели его весь.
Bem, dizemos à tua mãe que... que... a comemos toda.
Моя мама обязана твоей маме.
A minha mãe é que está em dívida com a tua.
Твоей маме, видимо, нужен ещё кто-то, чтобы контролировать тебя.
Sua mãe provavelmente acha que precisa de dois adultos para te controlar.
Лео рассказал мне о твоей маме.
O Leo falou-me da tua mãe.
Все что я говорила Элли о том, чтобы притвориться, что ее это не беспокоит, почему бы не попробовать такое на твоей маме?
Tudo o que disse à Ally sobre fingir que não a incomoda, por que não o experimentei com a tua mãe?
Я твоей маме не нравлюсь?
A tua mãe tem alguma coisa contra mim?
Вайолет, я видел как тяжело было с тобой твоей маме.
Vi como foi difícil para a tua mãe quando ela não teve sucesso.
Как о твоей маме я еще ни о ком не заботился.
Nunca gostei de ninguém como gosto da tua mãe.
Хорошо, я позвоню твоей маме вечером.
Bem, vou ligar à tua mãe.
Тебе нужно заботиться о твоей маме. И о Толо, и о Ромеке.
Tens de olhar pela tua mãe, pelo Tolo e pelo Romek.
... или твоей маме, ты понял?
Entendeste?
- К твоей маме?
- A tua mãe?
Нейт, мне все равно, нравлюсь я твоей маме или нет.
Nate, não me interessa se a tua mãe gosta de mim ou não.
Фибс, о твоей маме.
- Pheebs, quanto à tua mãe... - Sim?
Передала привет твоей маме.
- Mandou cumprimentos á tua mãe.