Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Твоей матери

Твоей матери перевод на португальский

1,221 параллельный перевод
Чувствую приступ утренней тошноты. Хочу стоять на могиле твоей матери, когда начнется.
- Estou a começar a sentir-me enjoada e, quando me apetecer vomitar, quero estar perto da campa dela.
Я собираюсь стать очень толстой в знак уважения к твоей матери.
Tenciono ficar uma bola, em homenagem à tua mãe.
Я нашла коробку с кассетами твоей матери, с записями потрясающих медицинских операций.
Há uma caixa com cassetes da tua mãe a fazer operações incríveis.
Я слышала о твоей матери.
Ouvi falar da tua mãe.
Тебе бы больше понравилось быть растерзанной подонками среди догорающих обломков дома твоей матери.
Preferes ser violada por uma corja de plebeus enquanto a casa arde.
Перед смертью твоей матери я пообещал ей позаботиться о тебе.
Quando a tua mãe morreu, prometi-lhe que ia cuidar de ti.
Ты орудие в руках или моего отца или твоей матери.
Estás a ser usado pelo meu pai ou pela tua mãe.
У твоей матери есть отметины на коже?
A tua mãe, tem alguma marca na pele?
- Я не причинял твоей матери зла
Eu não causei nenhum dano à tua mãe! Não!
- Отдам твоей матери, как тебе такое?
- Que tal dá-la à tua mãe?
Я слышала о твоей матери.
Soube da tua mãe.
Я привез твоей матери несколько фото моего отца.
Trouxe fotos do meu pai para a sua mãe.
Тебя воспитывала бабушка, потому что твоей матери никогда не было дома.
Foi a tua avó quem te criou porque ela nunca estava em casa!
Вы рассказали кое-что очень важное о той женщине и её муже, и что это как-то связано с исчезновением твоей матери.
Era algo muito importante sobre essa senhora e o seu marido, que a relacionava com o desaparecimento da sua mãe. É verdade?
Я бы не хотела говорить об этом. Это всего лишь мои предположения. Но вы ведь пришли сюда поговорить о ней и о твоей матери.
Sobre isso preferia não falar.
Мы нанесли визит твоей матери, в ее чудесном маленьком коттедже.
Fizemos uma pequena visita à tua mãe na sua adorável casinha.
Но я обещал твоей матери, что позабочусь о тебе.
Mas prometi à tua mãe que ia tomar conta de ti.
Я подымал тебя и говорил твоей матери " Наш малыш лучше всех.
Levantava-te, e dizia à tua mãe. Este menino será o melhor do mundo.
Он сказал, что Он создал тебя в чреве твоей матери.
Ele disse, que vos formou no ventre da vossa mãe.
Ты не был просто кусочком ткани в чреве твоей матери.
Não são só tecido do ventre da vossa mãe.
Но есть способ помочь твоей матери.
Mas existe uma maneira de ajudar a sua mãe.
Это является путем действительной помощи твоей матери и всем живущим существам.
Isto é uma boa maneira de realmente ajudar a sua mãe, e todos seres humanos.
Ты собиралась подменять противозачаточные любыми, продающимися без рецепта, средствами от насморка и надеяться, что простуда твоей матери продлится лет 6?
Iria trocar os anticoncepcionais por descongestionantes sem receita e torcer para que o resfriado da sua mãe dure por mais seis anos?
Я бы с удовольствием солгала, как-то подбодрив, но, как ты заметила, это скорее в духе твоей матери.
Gostava de mentir e dizer alguma coisa agradável, mas como já disseste, isso era mais uma coisa da tua mãe.
Я бы никогда не навредил твоей матери.
Eu nunca poderia magoá-la Não havia escolha.
Я желаю только лучшего тебе и твоей матери,... сын.
Eu só quero o melhor para ti e para a tua mãe... filho.
Если бы сюда, вместо твоей матери, вошли полицейские, они бы весь дом описАли к чертовой матери.
Se a Polícia entra pela porta, tem a casa toda.
Я позвоню твоей матери.
Vou ligar para mãe.
Твоей матери ты уж точно так не интересен.
A tua mãe não está tão assim tão interessada em ti.
Здесь дофига фоток этого парня и твоей матери.
Há um monte de fotos deste tipo com a vossa mãe.
Что ещё сделать, о твоей матери поговорить?
Falar da tua mãe? Danny, estás aí?
То, что мне пришлось соврать твоей матери - уже плохо, но не думай, что я оставлю тебя без присмотра...
Já foi muito mau ter mentido, mas se achas que te vou perder de vista...
Под твоим домом мы нашли труп твоей матери.
Encontramos o corpo da sua mãe debaixo da sua casa.
Неужели я не пошлю открытку твоей матери.
É claro que mando um à tua mãe.
- Я зашла к твоей матери. А теперь помогаю с обедом.
Bem, contei a verdade à tua mãe... e agora estou a ajudá-la com o dia de Acção de Graças.
У твоей матери - шестое чувство, особенно когда это касается ее подарков.
A tua mãe tem um sexto sentido, principalmente para os presentes.
Это о твоей матери.
É por causa da tua mãe.
И к твоему брату. И к твоей матери много раз.
E com sua mãe, diversas vezes.
У меня тут записи о смерти твоей матери
Tenho aqui o relatório da morte da tua mãe.
Не знаю, насколько это важно, но я испытывала теплые чувства к твоей матери
Se interessa para alguma coisa, eu tinha um grande afecto pela tua mãe.
Ты узнал, что случилось с мужчинами, ответственными за смерть твоей матери?
Descobriste o que aconteceu aos homens responsáveis pela morte da tua mãe?
Я очень сожалею о твоей матери
Sinto muito sobre a sua mãe.
Благодаря твоей матери, Кларк, у нас наконец-то сенатор который вернёт Канзас на карту.
Graças à tua mãe, Clark, arranjámos finalmente um senador que vai pôr o Kansas no mapa.
Идём к твоей матери.
Vamos buscar a tua mãe.
Я пообещала твоей матери, что Виржил вернется домой живым.
Prometi à tua mãe que traria o Virgil de volta, vivo.
Я могу читать твои мысли. Так же, как мысли твоей матери. Но я не могу сказать своему напарнику, что я знаю или откуда.
Consigo ler os seus pensamentos, tal como li os da sua mãe, mas não posso dizer ao meu colega o que descobri ou como.
Кстати, я ещё не видела твоей матери
Bem, ainda não vi a tua mãe.
Я строил ее для твоей матери.
Sabes, construí-o para ela.
Питер, понимаю, для тебя это как снег на голову... но я лишь хочу твоей матери счастья.
Olá, campeão.
Прежде всего... собери вещи, мы едем домой, а потом... Мы избавимся от твоей злобной матери.
Primeiro, arrumas as tuas coisas para voltar para casa, e depois corremos com a tua mãe e a maldade dela.
Вот почему я женился на твоей матери.
Daí eu ter casado com a tua mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]