Тем не менее перевод на португальский
2,390 параллельный перевод
Тем не менее, у него есть право на справедливый суд. Или твои три года на юр.факе вылетели у тебя из головы?
Ele ainda tem o direito de processar, ou esqueceste-te dos teus três anos na Faculdade de Direito?
Но тем не менее ты хранишь их в себе.
Continuas com ele dentro de ti.
Эти монеты, тем не менее, открывают нам новые возможности для бизнеса.
Estas moedas, no entanto, são uma nova oportunidade de negócio.
Тем не менее, это жизнь.
- Continua a ser uma vida.
- Тем не менее, я так и сделаю, чтобы не было разочарований, как бы всё ни обернулось.
Mesmo assim, é o que farei. Assim, não haverá desilusões.
Конечно, тема проблем совеременных женщин будет актуальнее, чем падение Османской империи, но тем не менее.
Seria sobre os problemas que uma mulher moderna enfrenta e não sobre a queda do Império Otomano, mas mesmo assim.
Тем не менее, я бы не хотела вводить его в заблуждение пока он не подрастет, если..
E apesar de não querer baralhá-lo até ser muito mais velho...
Нет, но ты всех осуждаешь, и тем не менее просишь не осуждать тебя.
Tu julgas toda a gente e pedes que não te julguem.
Просто сказка, но тем не менее.
Fantástico. Está certo.
Я так понимаю, что они не более чем близкие друзья, тем не менее, грязные сплетни...
O meu entendimento é que eles já não são amigos chegados, baseado em rumores que dizem o contrário.
Тем не менее, это не было твоим звездным часом.
Ainda assim, não foi o teu melhor momento. Não.
Тем не менее, вы должны быть крайне осторожны.
Mesmo assim, sejam extremamente cuidadosos.
Тем не менее, вы коп.
No entanto, é um polícia.
Но тем не менее.
Mas mesmo assim.
Тем не менее он был застрелен.
Apesar disso, ele foi atingido.
Тем не менее, до сих пор... Ты этого не поняла.
Ainda assim tu não.
Тем не менее, я нашла одного парня, кто мог бы знать.
No entanto, consegui encontrar um tipo na cidade que sabe.
Тем не менее, он слегка перегружен своим новым положением.
Contudo, está um pouco oprimido com a nova posição dele.
Тем не менее.
Ainda assim...
Тем не менее... Возможно, один из этих фанатов разъяренный одним из богохульных вэбизодов Анабель каким-то образом смоделировал функционирующий бластер и, в акте божественного возмездия, этот убийца застрелил Анабель тем самым оружием прославленным "Небулой-9"
Enfim, se calhar um desses fãs, enfurecido com os websódios blasfemos da Anabelle, fabricou uma arma de Thorian funcional e num acto de retribuição divina, atirou na Anabelle com a mesma arma de Nebula-9.
Тем не менее, тебе следует прислушаться к предупреждению.
Mesmo assim, devias prestar atenção ao aviso.
Я не думала, что ты сделаешь это, наступая на горло моему клиенту, тем не менее, я думаю, что это прекрасный политический ход.
Achei que não ias atacar o meu cliente. Foi politicamente brilhante.
Хорошо, тем не менее, пожалуйста, не делай этого в бассейне.
Ok, por favor, não tenhas o bébé na piscina.
Первый Император, жестокий и бесчеловечный, он, тем не менее, дал Китаю чувство единства - единый народ в единой стране с одним правителем, И это значительная часть мира, в котором мы живем до сих пор.
Enquanto Primeiro Imperador, áspero e brutal, mas ele deu aos chineses a noção de que eles eram um único povo, um único país, sob o comando de único líder, isso praticamente constitui o mundo no qual vivemos.
Тем не менее, его татуировка для нас единственная карта к лекарству и так, твоя задача довольно проста
Contudo, a tatuagem dele é o nosso único mapa para a cura, por isso a tua tarefa é bastante simples.
Тем не менее, мне было весело.
Diverti-me muito esta noite.
Тем не менее, это было удивительно...
Mesmo assim foi incrível.
Не совсем по тем причинам, о которых вы можете догадываться. но, тем не менее, дурак.
Não exactamente pelas razões que pensa, mesmo assim, não sou parvo.
Тем не менее, я очень рад, что вас встретил.
Mas fico feliz com a sua presença.
Но тем не менее...
Mas, ainda assim...
Я тоже занят, тем не менее, я не отправляю своих помощников на встречи, чтобы избегать тебя.
Também estou ocupado, mas não mando assistentes no meu lugar, para te evitar.
Тем не менее, я должен предупредить вас, что наши отношения никогда не зайдут дальше физических.
Devo adverti-la, no entanto, que uma relação entre nós nunca poderia ir além do nível físico.
И, тем не менее, она совсем не сопротивлялась.
E mesmo assim, parece que ela obedeceu completamente.
Тем не менее я не уверен, что по-испански значит "но", потому что не похоже чтобы оно значило то же что и здесь.
Embora não saiba bem o que significa a palavra "não" em espanhol, porque parece que não significa a mesma coisa que aqui.
Но тем не менее, машины у тебя по-прежнему нет.
No entanto, continuas a não ter carro.
Тем не менее, эти документы уже на пути в прокуратуру Соединенных Штатов.
Mas os arquivos estão à caminho do escritório do promotor.
Тем не менее, это в пределах моего токсикологического анализа, где все стало еще интереснее.
No entanto, é no ensaio toxicológico que as coisas ficaram na verdade interessantes.
Тем не менее, некоторые так и думают.
Mesmo assim, alguns lhe dão ouvidos.
Тем не менее, я надеялась, что ты сможешь помочь мне с вещицей, которая попала мне в руки.
Mesmo assim, contava que me pudesses ajudar num assunto que chamou a minha atenção.
Тем не менее, мэм, если вы обратите свое внимание обратно на монитор...
Contudo senhora, se prestar atenção no monitor...
И тем не менее ты пытаешься свалить все на петунию, с её многолетним опытом в интенсивной реанимации.
Mas queres atirar tudo nos ombros da miúda, com a tua experiência em tratamentos críticos.
Да, это так, но тем не менее, он не выказал никаких признаков беспокойства, когда ваши ребята обыскивали его комнату?
Sim, é verdade, mas mesmo assim, não mostrou sinais de nervosismo, quando os seus homens foram revistar o quarto dele, não?
Не величайший из романтических жестов, но тем не менее, ведь он не мог себе позволить покупать драгоценности на зарплату ассистента преподавателя.
Não é o maior dos gestos românticos, mas mesmo assim, ele não se podia dar ao luxo de lhe comprar jóias caras, não com um salário de assistente.
Что ж, в 1996 Бриггс был одним из крупнейших продавцов героина восточного Провиденса, с которым в общем-то и так было всё ясно но тем не менее, я работал под прикрытием, отслеживая его деятельность в течении 6 месяцев, пока втерся к нему в доверие.
Bem, estávamos em 1996, o Briggs era um dos maiores vendedores de heroína de Providence, que é na maioria águas livres, mas ainda assim.
Тем не менее, я получу ответ.
Mas mesmo assim terei o que vim buscar.
Тем не менее, я в нем практически живу.
Eu praticamente vivo ali.
Возможно он небольшого ума, но тем не менее он антифашист.
O Dos pode ser um grande asno, mas mais antifascista não há.
Тем не менее, что привело тебя сюда?
Mas o que veio fazer aqui?
Ну, тем не менее, мы думали, мы могли бы оживить это немного.
Queremos animar mais as coisas.
Я знаю, как сложно выполнять свою работу, чувствую постоянный контроль, тем не менее, прошу вас любить и жаловать детектива Айвена Льюиса из управления, которого, уверен, некоторые из вас уже знают.
Eu sei que é difícil fazer o que fazemos sem sermos observados Mesmo assim Gostaria de dar um caloroso acolhimento ao Detective Ivan Lewis dos A.I.
Тем не менее, все целы.
Ainda assim, estão todos inteiros.