Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / То знаем

То знаем перевод на португальский

1,290 параллельный перевод
Он что-то знает, мы что-то знаем.
Ele sabe das coisas, nós também, certo?
Может камень это то, что мы знаем сейчас, как метеорит?
É possível que a pedra seja um meteoro?
Ну, если мы не знаем о путче, то мы и вмешаться не можем.
Não podemos fazer nada sobre um golpe de que nada sabemos.
Мы знаем все, о чем вы говорите, и то, что вы делаете.
Ouvimos tudo o que vocês dizem e sabemos tudo o que fazem.
Она знает что-то, чего мы не знаем?
Ela sabia alguma coisa que nós não sabemos?
Если мы не знаем, то ты в курсе.
Se nós não sabemos, então tu sabes.
" начит, на св € зи кто-то ещЄ, кого мы пока не знаем.
Quer dizer que temos mais alguém na rede que ainda não conhecemos.
Я думаю, она знает что-то, чего мы не знаем
Acho que sabe mais do que nós.
Формы жизни, которые мы знаем сегодня — всего лишь тысячная часть того великолепия, которое когда-то существовало.
As formas de vida que conhecemos hoje são a fração da fração... da diversidade magnífica que certa vez existiu.
Отпущенный на доставку денег час уже истёк. Мы точно не знаем, кто сейчас входит на станцию. Это или переговорщики, или кто-то из полиции.
O tempo se esgotou há um hora... não sabemos se é um negociador de reféns... ou um detetive.
Мы знаем страшую тайну о которой никто не знает пока 105 00 : 12 : 13,899 - - 00 : 12 : 16,697 Это - не большая сделка. Я смотрю вокруг, Я люблю то, что Я вижу
Sabes, nem mais nenhum segredo que guardamos de todos que conhecemos.
Мы знаем об остальных. Вот то скрытое помещение, Герти.
Aquela câmara escondida, Gerty...
Мы не знаем, будет ли клиент жив. Это что-то новенькое.
Não sabemos se o cliente vai sobreviver.
Что-то в городе крадёт тела, живые и мёртвые. Но мы не знаем, что.
Alguma coisa está na cidade a roubar corpos, vivos e mortos... mas não sabemos o que é.
Понимаешь... мы никогда не знаем, почему кто-то порывает с нами.
É a nova funcionária.
Возможно, ваш отъезд способствовал подобному взрыву ситуации. На каком-то уровне мы знаем, что ваше тело пыталось сказать вам, что что-то сильно не в порядке... ваша бессонница, панически атаки.
Talvez a sua ausência tenha contribuído para esta situação, mas o seu corpo andava a tentar dizer-lhe que algo se passava.
То есть, да ладно, Пол. Мы оба знаем, что... мне не стоит через это проходить.
Vá, Paul, ambos sabemos que eu não devia avançar com isto.
Но где-то глубоко внутри мы знаем, что они заведут нас в подобный тёмный тупик.
Mas, algures dentro de nós, sabemos que nos levarão a um lugar como este.
То, что мы по-прежнему не знаем, что с тобой такое.
Que ainda não sabemos o que tens.
То, с чем мы имеем дело, это глобальное потепление, т.е. конец света, который мы знаем, как Апокалипсис. Да ладно, Силвер.
Estamos a lidar com o aquecimento global, ou seja, o fim do mundo como o conhecemos, ou seja, o apocalipse.
То есть, мы знаем, что он убрался на месте преступления.
Quero dizer, nós sabemos que ele limpou o local do crime.
Господи Иисусе, хоть наша страна и обратилась в протестанство по той причине, что наш жирный король отверг свою верную жену, мы знаем, что Ты на нашей стороне.
Jesus Cristo, apesar do nosso país se ter tornado Protestante pela única razão do nosso gordo e malvado rei se pudesse livrar da sua infiel esposa, sabemos que estás do nosso lado.
Я думаю самым страшным в эту ночь было то, что мы можем слышать их общающихся друг с другом, и мы знаем, что утром этому придет конец.
Acredito que a coisa horrorizando sobre o mergulho daquela noite era aquilo, sabes, pode ouvi-los comunicando-se entre si, e saber que na manhã seguinte seria o fim.
Кто-то здесь знаем правду. Да? Почему же?
Alguém aqui sabe a verdade.
- Мы знаем, что он не нашел то, что искал.
Sabemos que não encontrou o que procurava.
вот и все готово мы с тобой каждый день видим таких пациентов наход € т что-то подозрительное и решают, что больны но как врачи мы с тобой знаем, что не надо волноватьс € пока у нас не будет медицинских подтверждений
Pronto. Já está. Ambas vemos pacientes fazerem isto todos os dias.
Её чуть не растерзала и отравила какая-то тварь, о которой мы ничего не знаем и не можем её найти. А теперь, в Далласе, ты играешься её жизнью.
Ela foi arranhada e envenenada por uma criatura que não conhecemos e que não conseguimos encontrar, e agora, em Dallas, estás a brincar com a vida dela.
Учитывая то немногое, что мы знаем об этом корабле...
Uma vez que sabemos tão pouco acerca desta nave...
Наверное, где-то в Мексике. Мы даже не знаем, настоящее ли это его имя.
Nem sabemos se o nome é verdadeiro.
На самом деле, точно мы знаем только то, что подобное устройство Древних - практически смертный приговор.
Na verdade, a única coisa que sabemos de certeza é que um dispositivo dos Anciãos como este é praticamente uma sentença de morte.
Мы знаем, что Бобер был убит ударом чем-то острым в грудь.
Nós sabemos que o Beaver foi morto por um golpe no peito. Um buraco muito pequeno.
Мы друг друга по-настоящему не знаем, и лишь пытаемся строить какие-то догадки друг о друге, так?
Não nos conhecemos assim muito bem. Estamos só a supor que nos conhecemos, certo?
Она, возможно, знает что-то, чего не знаем мы.
Talvez tenha uma perspectiva que não temos.
— Ладно, хорошо, мы оба знаем о моих связях, и оба знаем что я могу сделать то, что тебе нужно.
Bem, ambos sabemos que andaste a verificar as minhas referências, e ambos sabemos que tenho o acesso de que precisas.
Всё, что мы точно знаем, так это то, что все на этой планете потеряли сознание в одно и то же время.
Tudo o que sabemos com certeza, é que toda a gente no planeta parece ter desmaiado exactamente à mesma hora.
Мне повезло быть частью твоей жизни на какое-то время, но мы же оба знаем.. однажды тебе надо было уйти.
Tive sorte em fazer parte da tua vida por uns tempos, mas ambos sabemos que terias de seguir em frente.
Мы до сих пор не знаем, что мы увидели той ночью.
Ainda não sabemos o que vimos naquela noite.
Мы знаем, что вы были на крыше напротив ее дома, и если вы не фотографировали, то что там делали?
- Posso ajudá-los, agentes? - Will James? Mãos no ar!
Мы точно знаем только то, что нужно запечатать разрыв Между миром мертвых и живых.
O que sabemos é que precisamos de fechar a fissura entre este mundo e o Submundo.
Мы оба знаем, что я была там из-за твоей маленькой вспышки гнева той ночью.
Não estou entendendo. Sabemos que eu vi seu ataque de raiva da outra noite.
Мы оба знаем, я была там из-за твоей маленькой вспышки гнева той ночью.
Sabemos que eu vi seu ataque de raiva da outra noite.
Да ну, а мы знаем, что в прошлую пятницу что-то случилось, ну же, что?
Vá lá, Hal! Sabemos que aconteceu algo de mau na última sexta-feira. Vá lá.
Что мы знаем - это то, что Шелли выслеживал жертв.
O que sabemos é que Shelley estava a seguir as vítimas.
Но помимо этого, все что мы знаем об этих парнях, то малое, позволяет предположить, что они просто наблюдают.
Mas para além disso, tudo o que sabemos sobre estes homens, o pouco que há, sugere que apenas observam.
Мы также знаем что-то что мы никогда не скажем детям... что, печально, в жизни бывают некоторые времена
Também sabemos de algo que nunca contamos aos miúdos... Que existem, infelizmente, algumas alturas, na vida, em que precisas de quebrar as regras para sobreviver.
Кто-то сделал так, чтобы Трипп выглядел, как герой, и я думаю, мы оба знаем, что человек, который мог организовать что-то подобное, - это твой дедушка.
Alguém fez com que o Tripp parecesse um herói, e ambos sabemos que a pessoa mais provável de ter encenado algo assim, é o teu avô.
Похоже на то, что мы должны тусоваться с людьми, которых не знаем.
Devíamos conviver com pessoas que não conhecemos.
Теперь мы знаем точно, что они кого-то подослали в дом к Вестлэйкам.
Agora sabemos que tem alguém infiltrado na casa dos Westlake.
Вы что-то скрыли? Мы все знаем, что здесь происходит
Sr. Childs, se tem algo para me mostrar, mostre.
То оно понимает, что мы знаем о вампирах, и может придти за нами?
Não pode vir à nossa procura?
Сейчас мы знаем только то, что он на основе рицина.
Sabemos que a toxina é à base de rícino, mas é tudo o que sabemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]