То знают перевод на португальский
571 параллельный перевод
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Outrora os índios não sabiam Tudo o que sabem agora Mas os índios rapidamente Aprenderam muita coisa E tudo porque perguntam "How"
Если они могут читать мои мысли, то знают, что ты мне нравишься.
Se me lêem o pensamento, sabem que me sinto atraído por ti.
Позвоню в посольство, может, они там что-то знают.
Vou telefonar para a embaixada, talvez nos possam dizer alguma coisa.
По сути, они отрицают даже то, что знают МакКорда.
Até negam conhecer o McCord.
- Они что-то знают.
- Eles sabem qualquer coisa.
Если они могут читать мысли, то знают, что ты мне нравишься. С самого первого раза, как я увидел тебя в лагере выживших.
Se lêem a minha mente, sabem que me sinto atraído por ti desde que te vi no acampamento de sobreviventes.
Они-то знают, что может произойти, и в курсе проблемы. Ты как считаешь?
Não indicaram onde era a rotura na pressão.
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
O que é verdade nas nossas mentes é verdade, quer algumas pessoas saibam quer não.
То, о чём жены не знают, их не волнует.
O que uma esposa não sabe, não a magoará.
Я работал у него 11 лет. Я о нем знаю то, чего многие не знают.
Eu trabalhei para ele 11 anos, cuidando de toda a propriedade.
Если они не знают, то я - единственный человек в мире, кто знает прекрасно.
Se eles não sabem, eu sou o único em... todo este belo mundo que o sabe. Óptimo!
- Точно. Я знаю то, чего не знают они.
- Eu sei que eles não sabem.
Если они не знают о нашем плане, то почему соглашаются?
Se eles não sabem nada sobre o plano básico, por que fazem eles isso?
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Estas coisas foram vistas durante anos. | Eles estão aqui, é um fato. E o público deve ser informado sobre isto. |
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Aliás queria dizer-te uma coisa. Não consegui um quarto no meu hotel onde há muita gente que me conhece.
Останавливаются у бара, заказывают что-то, хотя не знают, как будут расплачиваться.
- Param num bar. - Pedem qualquer coisa... - Perguntam-se...
То, что клингоны не знают о нашем присутствии - огромное тактическое преимущество.
Diário de bordo, data estelar 421 1.4.
Если тебя там не знают, то я оторву тебе задницу.
- Falei para ficar parado ali.
Они-то этого не знают.
Eles não sabem disso.
.. ни кто-то другой в Белом Доме не принимали никакого участия и не знают никаких подробностей..
"nem ninguém aqui, " teve conhecimento ou participou...
Они знают, что я что-то пронюхал, и пытались меня убить.
Algo importante. Sabem que ando à procura e tentaram matar-me.
Они знают, что он что-то тебе говорит?
Sabem que te diz coisas?
Всем знают, что в скором времени должно что-то произойти.
Todos sabem que vai haver brevemente um novo conflito.
Эти души, которые по какой-то причине не нашли покоя, вообще не знают, что умерли.
Aquelas almas que, por qualquer razão, ainda não descansam, não têm consciência de terem morrido.
Компьютеры знают только то, что ты ему введёшь.
Os computadores são burros. Só sabem o que lhes dizemos.
По сути, я никто, а какой-то Кайчи... И все знают, что он убил моего партнера. Да.
Sou um gaijin inútil, etodos sabem que ele matou o meu parceiro.
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Muitos viram Shakespeare assim :
Они-то этого не знают.
Eu sei.
Все знают, в то что Фрейд верил в чудеса и прописывал кокаин, будто конфеты.
Freud acreditava em milagres. Receitava cocaína para tudo.
Значит, знают то, чего не знаем мы.
Devem saber qualquer coisa que desconhecemos.
Да, если дверь упадет или что-то еще - вот номер счета они знают, где я, позвоните, если что-то случиться.
Caso esta porta caia ou qualquer coisa assim, está aqui o número da nossa sucursal em Baltimore. Eles sabem que está aqui comigo. Ligue-lhes se acontecer alguma coisa.
Но часто женщинам известно то, чего мужчин не знают.
É uma tarefa muito difícil. As mulheres sabem coisas que nós os homens não sabemos
Что-то они знают.
- Eles sabem alguma coisa.
К сожалению, досай не очень-то много знают.
Infelizmente, os dosi parecem não saber muito.
Если мальчишки что-нибудь и знают, то будут молчать.
O miúdo não disse nada... senão eu não estaria aqui.
У меня какой-то вирус, и доктора, в общем, они не знают, что это такое и они ничем не могут мне помочь.
Tenho um vírus desconhecido, e os médicos dizem que não podem fazer nada.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Nem sabem quem estas pessoas são, e não têm nada que nos ligue a elas.
Дети знают, когда что-то беспокоит их родителей.
As crianças sabem quando algo se passa com os pais.
Они не зависят от времени и пространства, и если они знают о нас то мы им кажемся кем-то вроде муравьев.
Elas são imensas, sem tempo, e se elas estão cientes de nós somos um pouco mais que formigas.
Несоединенные триллы, посвятившие свою жизнь заботе о симбионтах. Они знают больше о симбионтах, чем кто бы то ни было.
São trills que não foram aceites e que dedicaram a vida a cuidar dos simbiontes.
l не знают то, что это делает или что - нибудь. lt's.
Não sabia onde estava nem o que fazia.
Если и они знают, то не пойдут за нами.
Eu sei. Se eles também sabem, não nos seguirão.
Ќо он пон € л то, чего они не знают. Ќикто не стоит выше закона.
Mas não sabem o que ele percebeu, que ninguém está acima da lei.
Они знают всё, что творится у Сесара в голове стоит ему о чём-то подумать.
Eles sabem até o que vai agora na cabeça de César, um instante depois de ele pensar.
Все, что люди знают, это то, что ISN говорит им.
Tudo o que eles têm lá em casa para ouvir é o que a ISN lhes diz.
Обычно, когда двое людей куда-то собираются, они оба знают, куда именно.
Acho que é normal quando duas pessoas vão sair à noite saberem onde vão.
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Curioso. Como todos sabem, como não houve ano Zero, o milénio só começa no ano 2001, o que faria com que a tua festa estivesse um ano atrasada e, por isso... uma porcaria.
Все знают, что ты не очень-то разборчива.
Não és conhecida por seres muito seletiva.
# "пусть все знают давно" то он не сдвинет бревно #
Anyone knows an ant can't move a rubber-tree plant
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Você e eu sabemos que estamos em guerra 24 horas por dia.
Все, кто хоть что-то знает, знают и это.
Qualquer um com um palmo de testa sabe isso.
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знак 34
знают ли они 23
знают что 20
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то значила 29
то знаете 164
то значат 73
то знали бы 16
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то значила 29
то знаете 164
то значат 73
то знали бы 16
то знаешь 310
то знали 40
то знакомое 101
то знаем 70
то значит для тебя 35
то знаю 492
то знаешь об этом 16
то значит для вас 20
то значение 73
то значимое 42
то знали 40
то знакомое 101
то знаем 70
то значит для тебя 35
то знаю 492
то знаешь об этом 16
то значит для вас 20
то значение 73
то значимое 42