То значить перевод на португальский
217 параллельный перевод
Это должно что-то значить?
Por que perguntas?
Это должно что-то значить.
Bem, tem que ter algum significado.
Если бы мы дружили, мой отъезд мог бы еще что-то значить.
Eu sei que nos devíamos ter conhecido melhor, mas a minha partida deve querer dizer alguma coisa.
Это должно что-то значить, когда вы предстанете перед комиссией.
Isso vai ajudá-lo muito, quando enfrentar a comissão.
Это должно что-то значить для Дебры и Мэри... для парня в заснеженной Швеции, ищущего веселье.
Tem de dizer algo à Debra, à Marie, ao tipo preso na neve, na Suécia, que quer rir um bocado.
Все эти рисунки. Они должны что-то значить.
Esses desenhos têm de significar algo.
- Предпологается, что это должно что-то значить для меня?
- Isso significa algo?
Даже в Балтиморе это должно что-то значить, не так ли?
Até em Baltimore isso deve significar alguma coisa, certo?
Возможно для тебя это будет что-то значить.
Talvez não te faça sentido.
Будет это что-то значить для меня или нет, абсолютно неважно.
Se faz ou não, não interessa.
И было бы не плохо, чтобы он опять стал что-то значить.
E seria bom que tivesse algum significado.
Это должно что-то значить.
Isso deve significar alguma coisa.
- Это может что-то значить.
- Não quer dizer nada.
- Это должно что-то значить.
- Isso tem de significar alguma coisa. - Isso significa tudo.
Олигоклональные полосы все еще должны что-то значить.
As bandas oligoclonais ainda devem significar alguma coisa.
У нас есть трупы в количестве, Джимми. Это должно что-то значить.
Tem de importar alguma coisa.
Очевидно, это должно было что-то значить.
Vês? Aquilo devia significar qualquer coisa.
Чтобы поцелуй был по-настоящему хорош, он должен что-то значить.
Para um beijo ser mesmo bom, queres que tenha significado.
Я подумал, что если её смерть будет что-то значить...
Eu pensei que, se a morte dela pudesse ter algum significado...
Как враньё может что-то значить?
Como mentir sobre isso significa alguma coisa?
Это должно что-то значить.
Tem que significar alguma coisa!
"Извините" вряд ли сейчас для вас будет что-то значить но я все равно хотел бы это сказать.
"Desculpe", não vai servir de nada para si agora. Não quando eu disser, de qualquer forma.
Это необязательно должно что-то значить. Просто...
Não precisa significar nada...
Моя жизнь будет хоть что-то значить.
Talvez a minha vida posso significar alguma coisa.
Если это значить, что в конечном итоге у вас будут лучшие оценки, то да.
Se quer dizer que no fim vais ter melhores notas, sim.
Это же должно что-то значить, так?
Isso tem de significar alguma coisa, certo?
И даже если ты подцепишь сегодня кого-то для Ренди, Будет ли это значить для тебя так же много, как если бы ты подцепил кого-то для Теда.
E mesmo que tivesses conseguido que o Randy comesse alguém esta noite, seria tão significativo como quando conseguias que o Ted comesse alguém?
А это должно что-то значить, Даже для того. Чье слово - ничто.
E isso devia significar algo, mesmo para quem a sua própria palavra nada vale.
Ты знаешь, сколько крови и пота ушло на то, чтобы мое имя стало что-то значить?
Sabe quanto sangue e suor derramei para fazer esse nome valer alguma coisa?
Я сидел с ним часами, пытаясь сказать ему, что его жизнь все еще может что-то значить, что даже если его переполняет вина, и чувство потери, и стыд, он должен двигаться дальше, что он не знает, что припасла для него жизнь,
Sentei-me com ele durante horas a tentar dizer-lhe que a vida ainda pode ter significado, que apesar de ele se sentir avassalado com culpa e perda e vergonha, ele tem de continuar. E que ele não sabe o que a vida pode ter guardado para ele, qual poderá ser o seu terceiro acto.
Теперь праздник будет хоть что-то значить.
Agora o meu bar mitzvah significa alguma coisa.
И то, что я честно призналась, должно что-то значить.
Por isso eu acho que o simples facto de eu lho ter revelado devia contar para alguma coisa. - Mas se sabia o que a Tasha pensa em relação a traições... - Certo?
Сумма выкупа такая странная - это должно что-то значить.
O montante do resgate é tão ridículo que tem de significar alguma coisa.
Это не случайно, это должно что-то значить.
Não pode ser um acaso. Tem de significar alguma coisa.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Mas se isso significa algo para o senhor... você tem o respeito de pelo menos um dos homens que condenou..
Если твоя рука дрогнет, то это будет значить, что ты стал стар и немощен.
A tua mão só escorregaria se te tivesses tornado velho e fraco.
То, как ты берешь пророчество и показываешь, что оно может значить прямо противоположное общепринятой интерпретации -...
A forma como pega numa profecia e mostra que pode significar exatamente o contrário da interpretação aceite é...
Сначала из библиотеки была взята книга теперь вампиры украли что-то из могилы ду Лака. - Значить все зашибись.
- Então, tudo bem.
Отлично, но я... я не уверен, что это будет значить то же самое, последовав от меня.
Não me parece que seja o mesmo, vindo da minha parte.
Это что то должно значить.
Já teve a sua importância no passado.
Это может значить только то, что мы займемся этим!
Só pode querer dizer, que nós vamos fazê-lo!
Как он мог значить столько для кого-то?
Como é que ele pode ter significado tanto para alguém?
Он не намекнул тебе на то, что бы это могло значить?
Ele não te deu nenhuma pista do que aquilo pode ter significado?
— каких пор ты делаешь ошибки? " то это должно значить?
- Desde quando cometes erros?
Потому что, если вы относитесь к чему-нибудь серьезно, оно начинает значить что-то.
Porque se as levar a sério, elas começam a importar.
Если он умрет, а он мог бы все еще жить, его смерть должна значить что-то.
Se ele morrer, e poderá ainda viver, a morte dele deve ter algum significado.
То, что вы созвали Рыцарей Круглого Стола... Должно значить, что произошло что-то серьёзное.
Deve ter acontecido alguma coisa importante para ter convocado uma reunião da távola redonda.
В каком-то смысле "не причинять вреда" должно значить позволить природе взять свое, а не упрямо стоять у неё на пути.
A certa altura, "não fazer mal" é permitir que a Natureza aja e sairmos do seu caminho.
Вот если он пригласит нас в "Four Seasons", то это будет значить, что он мне доверяет.
Eu tenho uma relação.
Я ужинал с королевскими фамилиями, а ты думаешь, что это путешествие для меня что-то должно значить?
Sentei-me à mesa com a realeza, e quer que finja que quê? Que esta viagem deveria ter tido um significado para mim?
Если рассуждать таким образом, то "спаситель" может значить..
E se olhar desse jeito, então o Salvador pode ser...
то значит 583
то знай 38
то знайте 23
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значила 29
то знай 38
то знайте 23
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значила 29
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то знают 73
то знали бы 16
то значат 73
то знаете 164
то знакомое 101
то знали 40
то знаешь 310
то знал бы 20
то значило 70
то знают 73
то знали бы 16
то значат 73
то знаете 164
то знакомое 101
то знали 40
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73
то знать 184
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73
то знать 184