Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Только жаль

Только жаль перевод на португальский

302 параллельный перевод
Но только жаль, что праздник наш расстроен.
Outra coisa não é, só que estraga o prazer da festa.
Мне только жаль, что я этого не увижу.
Só lamento não poder lá estar para ver.
Ой, да брось, не стоит. Мне только жаль радио.
Lamento o que aconteceu ao rádio.
Мне только жаль, что ваш отец не узнает.
Só tenho pena que o teu pai não saiba.
Мы сработаемся. Только жаль, что у нас нет доступа к моей лаборатории.
Se trabalharmos juntos queria ter acesso ao meu laboratório.
Жаль только, что гостиница оказалась такой неудобной.
Lamento que a pensão fosse tão incómoda.
Ну, как бы вас ни звали, мне жаль, что у нас был только один вечер.
Você é adorável. Gostaria que tivéssemos tido mais que umanoite.
Жаль только, что мама и Барбара так не считают.
Bem, só queria que a mãe e Bárbara sentissem o mesmo.
Жаль, их только две.
É pena só teres duas.
Жаль только, что я не помню, когда мы в последний раз закусывали также.
Deixa-o em paz, provavelmente está a comer tal como nós.
Жаль, но меня интересует только стол...
Só estou interessado na mesa.
Жаль только, головы нет.
- É pena que não tenha cabeça.
Жаль, что парню было только 38 лет. На два года старше и очков было бы в 3 раза больше. Но, тем не менее "Пулемётчик" Джо первым размочил счёт.
O sujeito em questão tinha 38 anos, se tivesse tido mais dois anos teria triplicado a pontuação, mas, com 2 anos consecutivos nesta carreira Joe metralhadora foi... o primeiro a estrear o marcador.
Жаль, что у меня нет театра, открытого только в дождь.
Queria ter um teatro aberto só quando chovesse.
На ковёр допускаются только учителя и их ученики. Мне жаль.
Desculpe, só alunos e professores.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Мне жаль, Джеффри. Но только так.
Lamento, Jeffrey, mas tem de ser assim.
Жаль только, что черепица получится новой,
Mas elas serão novas e curtas e vão estragar a beleza do conjunto.
Вот только Бакса жаль.
Tenho pena do Cougar.
- Извини меня. Мне жаль. - И не только за то, что чуть не сбил меня с ног,..
- Desculpa.
Жаль, что мы можем его убить только один раз.
É pena podermos matá-lo só uma vez.
Мне только жаль, что это сделала ты, а не я.
Só lamento que tenhas sido tu quem o fez, e não eu.
И мне очень жаль, но я только что увидел Бэт Сигнал.
"Lamento muito, mas acabei de receber o bat-sinal."
Мне искренне жаль вас обоих, если удовольствие вы получаете только таким путём!
Tenho genuína dó de vocês os dois se esta é a vossa maneira de gozar.
А он, "Жаль вам сообщать, но только что умер ваш брат".
Diz ele : "Lamento informá-lo, mas o seu irmão morreu."
Только сердцу, которое чувствует неудовлетворение, может быть жаль.
Só quando um coração se sente descontente é que pode sentir pena.
Жаль, что он только раз в году.
Pena que só seja uma vez por ano.
Жаль только, что у нашей с тобой встречи такой повод. Какое несчастье.
Não devia ser preciso um desastre para nos juntar.
Жаль, мне только начало нравиться.
Que pena, Padre. Agora que eu começava a divertir-e...
- Ага. Это был отличный забег. Жаль, что лошадь принесла только 40 центов.
Foi uma boa corrida, mas pena que o cavalo só pagasse 40 cêntimos.
Жаль только, что владелец дома надменный и нелюбезный человек.
Uma pena, o proprietário deve ser um homem tão orgulhoso e desagradável.
Жаль только, Бегби никто не сказал.
Pena é ninguém ter dito ao Begbie...
Жаль только, что нет перевода, который я мог бы читать.
Eu gostava que houvesse uma versão traduzida que eu pudesse ler.
Жаль только, что это прервало наш ужин.
Eu apenas lamento que tenha interrompido o nosso jantar.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Eu sei que isto não se deve dizer, eu sinto-me pessimamente por aqueles tipos, mas neste momento só penso no quanto trabalhei para estar aqui.
Жаль только нечего выпить.
Mas aqui não há bebida.
Люди, которые признают только одиночество Их очень жаль...
As pessoas que se entregam à solidão, esses são os tristes.
Жаль только, что мы не знаем, где она.
Eu só queria saber onde está ela.
Жаль только, он прекратил как раз когда стало хорошеть.
Ele parou mesmo quando estava a ficar bom.
Я только хотел сказать вам в последний раз что мне очень жаль и что я ухожу.
Eu só quis chamá-la para lhe dizer... uma última vez... que eu lamento imenso... e que me vou embora.
Жаль только, что бедный мальчик так плохо питается.
Pena que nunca tenha comido comida caseira.
Жаль только, что меня выпустят только через год.
É pena que isso só seja tido em conta para o ano.
Мне очень жаль. Если бы только мы могли помочь...
Sinto muito, gostaríamos de poder ajudar.
Нам был дан приказ от руководства иметь дело только с Гиссингом.. Мне жаль, но я настаиваю..
Infelizmente, os nossos superiores disseram que tinhamos que negociar isto com o Sr. Gissing, sinto muito, mas tenho de insistir.
Жаль только, что у него маленький, ну, ты понимаешь.
Só gostava que tivesse uma... uma pila maior!
Да, тебе должно быть жаль, потому что вы только что потеряли клиента.
Por favor... - Bem pode lamentar, porque acaba de perder o cliente.
Мне жаль, что у нас не много времени для светской беседы, но сингулярность остаётся на линии сигнала только 11 минут в день.
Gostaria de ter mais tempo para conversar, mas a singularidade só fica alinhada 11 minutos por dia.
Мне только жаль, что я ни разу не танцевал с тобой на нашей свадьбе.
Lamento não ter dançado contigo no nosso casamento.
ќ, мама, мне так жаль. ≈ сли бы € только слушала теб €.
- Mãe, lamento muito.
Жаль только, что Седар решил... раздробить фирму твоего дяди и поувольнять всех этих милых людей.
Embora seja uma pena aquele Cedar desfazer a companhia do teu tio e despedir toda aquela gente.
Мне жаль, но я была только рада, что убила его.
Pena que só o matei uma vez. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]