Торговый перевод на португальский
474 параллельный перевод
"Фермерский торговый" - 160 тысяч.
Farmers and Merchants, 160 mil.
А Вы, неплохой торговый посредник.
Você também não está mal, dentro da sua categoria.
Королевским приказом у нас есть торговый путь.
A rota comercial é nossa. garantida pelo Rei.
Он пошел в торговый флот.
Foi para o serviço mercantil.
Через торговый центр.
Eu? Para baixo, para o centro.
Ты сказала что едешь через торговый центр.
Mas acabou de dizer que ia para baixo.
А в прошлом - торговый агент.
Saído de agente comercial.
Снова торговый треугольник.
É o eterno "Triângulo".
Торговый центр Спрингфилда открыт для ваших потребительских нужд.
O centro comercial de Springfield está agora... aberto para as vossas necessidades consumistas.
А не в торговый центр в Джерси наблюдая как их друзья пытаются найти самый дешевый в мире кондиционер.
Não se metem num centro comercial de Jersey, a ver os amigos à procura do ar condicionado mais barato do mundo.
"Торговый центр."
"Merchandise Mart."
Давайте перед вечеринкой съездим в торговый центр в Линбруке.
Sem dúvida. Vamos ao centro comercial na Lynbrook, antes de irmos à festa.
Ненавижу этот торговый центр.
Odeio este Centro Comercial.
В обмен досай получат очень справедливый торговый пакет.
Em troca, os dosi recebem um pacote comercial muito vantajoso.
Возможно, это какой-то планетарный союз или торговый консорциум.
Talvez seja uma aliança planetária ou um consórcio de negociação.
Значит, торговый агент компании "Чюлис"?
- Representante das pastilhas Chewlies?
Его перевели в торговый отдел, он неплохо справляется.
Está a sair-se muito bem.
Он строил торговый центр, который рухнул.
Um salão construído por ele desabou.
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
Agora, se precisa de catering, adorava emprestar-lhe um novo replicador que tenho... Há oito meses, ajudou o Nagus a fazer um acordo comercial com os karemma. Vinho de tulaberry, parece-me.
Да. Торговый центр.
Em direcção ao shopping.
- Нет, он, типа, торговый представитель.
- Meu representante comercial.
— Торговый флот?
Sim.
Не хочешь поехать с нами в торговый центр?
De certeza que nao queres vir ao centro comercial?
Мы - торговый, транзитный и, финансовый центр.
Somos um ponto fulcral para as viagens, para o comércio, para as finanças.
Здесь есть торговый автомат.
Há uma máquina automática.
Линдси, как насчёт того, чтобы сходить в торговый центр за новой одеждой?
Lindsay, não queres ir comprar roupa nova, ao centro comercial?
На самом деле, это разукрашенный торговый центр.
Na realidade é um valioso centro comercial.
Я имею в виду, что это не просто торговый центр.
Disse que não só é um negócio.
Будь то даже торговый корабль.
Poderia ser até mesmo uma nave mercante.
В двух милях от меня есть торговый центр.
O centro comercial. Fica só a 3 Kms da minha casa.
Ему предлагали миллионы, чтобы он построил отель и торговый центр.
Ofereceram-lhe milhões para construir um hotel, e um centro comercial.
Думаю, торговый автомат в "Bergen's" на втором месте.
Acho que a vendedora automática em Bergen ficou em segundo.
Хорошо, встретимся после уроков, и пойдем в торговый центр.
Muito bem, encontramo-nos à saída depois das aulas e vamos às compras.
Смирись, и возвращайся в торговый центр продавать футболки.
Desiste! Porque é que não voltas a vender camisas no centro comercial, amigo?
- Торговый дефицит.
- O défice comercial.
И Мировой Торговый Центр, чтобы увидеть насколько серьёзно религиозный народ воспринимает "Не убий". Чем более они набожны, тем больше они видят убийство как средство переговоров.
Quanto mais devotos são, mais vêem o assassínio como sendo negociável.
- Вы торговый агент?
- É um vendedor ao domicílio?
Хорошо, что бы закончили наш тур в Сан-Франциско, поскольку следующим утром мы могли пойти в торговый зал и наблюдать за продажами.
Então, foi bom termos terminado o tour em São Francisco porque nós pudemos ir ao balcão de negócios na manhã seguinte para ver as ofertas públicas.
Мы всегда брали детей с собой, Так что мы пришли в торговый зал полный торговцев с нашими трехлетними детьми бегающими вокруг и роняющими все и вся в выставочном и торговом зале.
E nós sempre levamos as crianças junto, então, nós fomos ao balcão de negócios com todos esses negociantes e essas crianças de 3 anos de idade correndo e perseguindo uns aos outros pelo lugar, no local de negócios.
Итак, мы с Линусом вошли в торговый зал и оба сильно нервничали.
Então Linus e eu entramos e fomos para o andar dos negócios e todos estavam entusiasmados.
Как только причалим, мы спустимся в торговый комплекс.
O Dr. Phlox não está preocupado com a comida e com a água.
Я торговый представитель, это означает, что я должен разговаривать с клиентами по телефону о количестве и типе бумаги, и когда мы сможем её им поставить, и когда они смогут её оплатить.
Trabalho na secção de vendas. O que significa que o meu trabalho é falar com clientes ao telefone sobre a quantidade e tipo de papel, e se lho podemos fornecer, ou se eles o podem pagar...
Разве беднеющий торговый агент окажется на велосипеде?
Um vendedor aparece de bicicleta?
- Торговый представитель.
Negociador comercial.
Он сделал один короткий телефонный звонок. Мы проследили его. Это торговый склад на Ист Сайде.
Antes de sair, fez um telefonema para um armazém no East Side.
Во-первых, цена на лампочки упала на два цента... а затем Эрик стал работником месяца... и сверх того, они добавили сырные крекеры в торговый автомат.
Primeiro, o preço das lâmpadas baixou dois cêntimos... E depois o Eric foi nomeado empregado do mês... E melhor que tudo, adicionaram Cheez-Its à máquina automática.
Он тоже пошел служить в торговый флот. На самом деле, я думаю, он сделал это из-за тебя.
Entrou para a marinha mercante.
— егодн € в шесть утра по информации нашего нью-йоркского офиса торговый корабль "√ енриетта"
Olhe, o comboio partiu-se.
- Торговый флот?
- Marinha mercante?
Ура, торговый центр! Принесите свои деньги.
Vão pegar seu dinheiro.
Просто отвези меня в торговый центр.
Certo, leva-me mas é ao shopping. Nós realmente não vamos ao shopping, vamos?