Точно такие же перевод на португальский
102 параллельный перевод
Точно такие же животные.
Exactamente esse gado.
У женщины, которая видела убийство, были точно такие же следы по краям носа.
A mulher que testemunhou que tinha visto o crime tinha marcas idênticas nos lados do nariz.
Точно такие же, как в детстве.
Vermelhas e magras como em pequeno.
Только если они точно такие же, как земляне.
A não ser que sejam iguais aos terráqueos
Или же прислушаетесь к священному писанию и осознаете, что в следующей жизни нераскаявшихся грешников ждут кары точно такие же, как и в этой?
Ou vão escutar a palavra de Deus e aprender qual o castigo que aguarda os pecadores sem remédio no outro mundo?
Точно такие же проблемы.
É exactamente o mesmo :
Пока не узнала, что точно такие же татушки есть у всех тёлок Блейка.
Até que pouco a pouco descobri que todas as suas ex-meninas tinham uma.
Знаете, у моего друга были точно такие же часы.
Um amigo meu tem um relógio igualzinho.
Как это странно, у него точно такие же руки, как у моего папы.
É incrível... ele tem as mãos iguaizinhas ás do papá...
Знаешь, у моего бойфренда точно такие же.
O meu namorado tem um relógio igualzinho.
Я купил точно такие же дома.
Tenho um par igual, lá em casa.
Мы, мастера, точно такие же.
Todos os artistas que conheço dizem isso.
Все остальные Рейнджеры носят точно такие же, но я не знаю то, что она символизирует.
Todos os outros Rangers usam um igual, mas eu não sei o que significa.
Ты знаешь, что у моего мужа точно такие же очки?
Meu marido tem oculos iguais a esses.
Джунгли на Марсе точно такие же, как джунгли на Земле.
As selvas em Marte são iguais às selvas na Terra.
На слизистой рта жертвы были точно такие же пятна.
A boca da vítima tinha essa descoloração.
Точно такие же, как в "Айхоп".
As mesmas como têm no IHOP.
Он обязательно будет покупать только "Хрустяшки",.. ... а не "Хрустелки",.. ... которые, кстати говоря, и на вкус, и на вид точно такие же,..
Ele vai definitivamente comprar mais Krispity Krunch... e não Krunching Krackle, que, a propósito, tem o mesmo gosto e aspecto, mas adivinhem... não tem anúncios.
Точно такие же.
São todos iguais
Погодите-ка. Энергетические показатели точно такие же, как и были милю назад. И что?
A leitura de energia aqui é a mesma de há 1,5 km atrás.
У кисты в печени точно такие же симптомы, за исключением одного — жара.
Os quistos no fígado tem sintomas idênticos, com um adicional, febre.
- К героической войне! Вы получаете точно такие же продуктовые карточки, как и мы, люди, которые Вас презирают и борются с Вами. Вам живется так или иначе лучше, чем нам.
- Nesta guerra heroica, contra a qual você luta ambos temos o que comer, não importa o que acontecer você vive melhor que nós não há necessidade de fazer o que faz
Точно такие же сведения и во многих городах на востоке Америки.
E, no Leste, houve muitas localidades onde aconteceu o mesmo.
Это точно такие же бассейны-проталины, что образовались здесь, в шельфовых льдах Антарктики.
Estes são lagos do mesmo género dos que se formaram aqui, na plataforma de gelo da Antárctica.
Значит, "Мы производим эту нефть, затем мы доказываем резервы, чтобы компенсировать ту нефть, которая была произведена на протяжении года, таким образом в начале следующего года наши резервы точно такие же, какими они были год назад".
Nós produzimos este Petróleo, depois fazemos provar reservas, para fazer um Offset do Petróleo que produzimos durante o ano Então no inicio do ano as reservas estão exactamente iguais ás do ano passado.
У моей жены - точно такие же. Спасибо.
A minha esposa tem um parecido com esse.
Не могу тебе сказать, со сколькими натуральными парнями у меня были точно такие же разговоры.
Não te sei dizer com quantos rapazes heterossexuais tive esta mesma conversa.
А у нас в школе, кстати точно такие же.
Nós temos exactamente do mesmo tipo na minha escola.
- Были точно такие же симптомы.
- Tinha o mesmo sintoma.
Фил, вы точно такие же темы крутите. Харэ хернёй страдать, а?
Tu utilizas o mesmo "esquema", Phil, vamos ao que interessa.
Мы все точно такие же
Sim. Somos todos iguais.
Мы нашли его медицинскую карту, рост и вес точно такие же.
O meu palpite? Encontrámos a ficha médica.
Всё что они делают, так это жалуются по всяким мелочам, И в школе все точно такие же.
A única coisa que fazem é queixar-se de tudo e mais alguma coisa, e toda a gente lá na escola é exactamente a mesma coisa.
Я вспомнил точно такие же часы.
O relógio de que me lembro era exactamente igual.
На той стороне есть точно такие же потерянные люди.
Há cordeiros perdidos por aí.
Я трижды всё проверила, но получила точно такие же результаты.
Processei isto três vezes, e continuo a ter exactamente os mesmos resultados
Сегодня точно такие же методы используются, с потрясающими результатами, в отношении населения в целом.
Hoje, estas exactas técnicas estão a ser utilizadas com efeito devastador sobre a população geral.
И эти волки - точно такие же.
E estes lobisomens... ... são os mesmos.
если вы изберете его председателем этого совета.. то этим вы констатируете, что вы точно такие же, как он... настоящие бандиты, одетые как представители народа...
Se os senhores o efetivaram como presidente dessa comissão... estarão atestando que são como ele... verdadeiros bandidos travestidos de representantes do povo...
Что ж, я достал такую же акриловую аэрозольную краску, то же полиэтиленовое покрытие, создал точно такие же условия.
Trouxe a mesma tinta de spray acrílica, a mesma cobertura de polietileno, para reconstruir as mesmas condições.
Точно такие же, как те, что я потерял.
São precisamente iguais aos que perdi.
Они отличаются, но в основном, они точно такие же, как и все остальные.
Eles são diferentes, mas... em muitos aspectos, são como todo o pessoal.
Точно такие же ножевые ранения.
As mesmas facadas.
Наши источники подтвердили, что точно такие же используются в артиллерии Ирака.
O DOE concordou que eles correspondiam exactamente àqueles usados pelos mísseis iraquianos. Onde estão os tubos?
Они точно такие же, как трубы, разработанные немецкими учеными Груно и Зиппе в 50-е годы
Estes tubos são idênticos aos desenhados pelo cientista alemão Gernot Zippe, nos anos 50.
Точно такие же мухи в Корее. И в Японии, и в Китае.
Mas este tamanho é o mesmo que na Coreia e no Japão e na China.
Выглядит серьёзно, но это не так. И это точно такие же ранения, нанесенные Эми Флинн, работнице общепита.
Parece sério, mas não é e é igual ao ferimento sofrido por Amy Flynn, funcionária do restaurante.
- Бывают же такие дауны. - Да, точно.
- Há tipos muito idiotas.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Ela provavelmente teria feito coisas como aquelas que a tinham magoado se vivesse numa dessas casas,
Такие парни точно не бегают в тех же самых кругах.
Não frequentam exactamente no mesmo meio.
Точно такие же, как у тебя.
São iguais às tuas.
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916