Тут же перевод на португальский
2,589 параллельный перевод
Ты пытался напугать меня, но я тут же напугала тебя в ответ.
Tentaste assustar-me, mas eu respondi na mesma moeda.
Правильно? Тут же всего 3 фута.
É um metro.
Зайдя сюда, я тут же перестала волноваться. Это мой папа.
Agora que cheguei não me sinto tão ansiosa.
Берем оружие и тут же уходим.
Mal tenhamos as armas, vamos directo para a montanha.
Пойдешь к властям и тебя тут же... передадут мне.
Se falares com alguém, vão-te entregar a mim.
Эй, тут же люди!
Está ocupado!
Ты не смогла приехать, когда я заболела, а Беверли пропал, и ты тут же здесь!
Não podias vir a casa quando fiquei doente de cancro... Mas o Beverly desapareceu... e vieste a correr.
И... Я верила, если будут, он тут же меня заметит.
E... tinha a certeza de que, se o fizesse, ele me pediria em namoro.
Как только суд штата отклонит апелляцию, мы тут же вернёмся в федеральный суд.
Quando o Estado recusar o seu recurso, voltaremos ao Tribunal Federal.
Они тут же начнут развратничать.
Quem já ouviu falar de tal coisa? A próxima coisa a vir é que estavam fornicando.
Тут же не путей.
Não há ferrovia nestas terras.
И тут же оказался на свалке.
Agora está mesmo cheio de lixo aqui.
Объяви ему стоимость работы, он тут же заплатит.
Diz-lhe quanto te devemos e ele paga-te no momento.
Тут же сбегутся легавые.
A casa ficará a fervilhar de chuis.
Они тут же забудут о революции.
E a ideia da revolução cairá por terra.
Тут же дело не в драках.
Isto nunca foi sobre a luta.
Когда он только переехал к нам, тут же выгнал попугая.
Tal como quando se mudou para minha casa. Levou o meu papagaio.
Абсолютно всё, что пожелает твоё сердечко, тут же станет твоим.
Tudo o que desejares, é teu.
Да разве кто-то из вас может представить себе, что это такое, когда ваш собственный ребенок только взглянет на вас — и тут же в крик?
Algum de vocês tem a menor ideia de como é? Quando o nosso próprio filho olha para nós e começa a gritar?
Ей богу, тут же умер бы.
Honestamente, ter-me-ia morto.
И поскольку Кранч, судимый ранее за кражу предметов искусства, перевозит скульптуру без документов, они тут же свяжутся с галереей, в которой он ее приобрел, чтобы убедиться, что она не была похищена.
E por ser o Crunch, um ladrão de arte condenado, transportar arte sem a devida papelada, vão ligar de imediato para a galeria onde foi adquirida, para se certificarem que não foi roubada.
Нет, милый, не сейчас, тут же дети!
- Vá lá, amor. - Não, querido, agora não, as crianças!
Ты удаляешь одно зло, и тут же на его месте выскакивает новое.
Livras-te de um mal e salta outro, para o substituir.
Что ты там говорил, если побеждаешь одно зло, другое тут же выскакивает?
O que estavas a dizer a respeito de derrubar um mal e aparecer logo outro mal?
Стоит только тебе захотеть, он тут же отдаст тебе ключи.. .. и уйдёт прочь.
Ele apenas te vai dar as chaves da loja e vai-se embora, se for isso que quiseres.
Тут же классно.
Este lugar é óptimo.
Если я сообщу в полицию, его тут же снова посадят.
Se chamar a policia, ele volta para a prisão.
Только прокричишь, какой ты развратник, и тут же найдется куча развратниц, ищущих пару.
Uma vez anunciada a tua depravação. Há muitos outros depravados a querer companhia.
Где же тут был ролик где парень отходит от наркоза?
Qual de vocês é o miúdo no youtube que aparece anestesiado no dentista?
- Мерлин, ты же худший слуга в истории. А тут внезапно постарался.
Então Merlin, és o pior servo da história do mundo e de repente isto.
Мы же тут едим!
Vamos comer.
Но тут, каждый день одной, я не знаю... каждый день одно и то же, понимаешь.
Mas sabes que aqui, sozinha, não sei. Todos os dias é o mesmo. Tu sabes.
Ну же, тут недалеко!
Vamos, Jack, não é muito longe.
Много же тут ведьм.
São muitas bruxas.
Думаю тут все же есть один невидимый человек.
Acho que há um homem invisível aqui.
Тут есть еще кое-кто, кого она хочет так же, как свою мать.
Está aqui uma pessoa a quem ela quer tanto como à mãe.
Говорил же, я тут не надолго.
- Já te disse que não fico cá muito tempo.
Есть же тут... пара христиан-то радивых, наверняка.
Deve haver um ou dois cristãos ali dentro, aposto.
Еще тут Клаудио Круз, он же "Бразильский мясник".
E temos Claudio Cruz, o Carniceiro Brasileiro.
К тому же, я тут не единственный лицемер.
Eu não sou o único hipócrita aqui.
В то же время, тут так устроено, что если повернешь налево, тоже увидишь туалет, и в конце следующего вагона есть еще один.
Mas a coisa está tão bem feita que se for pela esquerda, também encontrará uma, que fica no fim da próxima carruagem.
Это же твое представление. Так что и сиди с ним тут.
É bastante apropriado tu caíres com ela.
Говорю же... Я тут абсолютно ни при чем.
Já te disse que não tenho nada que ver com isto.
И кто же тут сбегает?
- Qual de nós está a fugir?
Мы же все тут на одной стороне, так?
Estamos todos do mesmo lado, certo?
Но ты же никого тут не знаешь, так что... Квартира - три метра по диагонали.
Eu sei, mas não conheces aqui ninguém.
Мы же тут все моды.
Aqui, somos todos mods.
Я же вам говорил - у них тут тяжба за землю.
Já vos disse, eles têm uma disputa territorial nesta cidade.
А то я тут нашёл ещё шесть точно таких же.
Porque encontrei mais seis exactamente iguais.
Мы тут волнуется, когда же ты вернешься, так что, эм, позвони как только сможешь.
Estávamos a pensar quando é que voltavas... portanto, liga-nos quando puderes.
Вы же не хотите, чтобы какой-то надоедливый полицейский или пожарный инспектор тут сейчас появились, не так ли?
Não queremos nenhum polícia ou bombeiro a aparecer agora, pois não?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21