Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тут же

Тут же перевод на португальский

2,589 параллельный перевод
Ты пытался напугать меня, но я тут же напугала тебя в ответ.
Tentaste assustar-me, mas eu respondi na mesma moeda.
Правильно? Тут же всего 3 фута.
É um metro.
Зайдя сюда, я тут же перестала волноваться. Это мой папа.
Agora que cheguei não me sinto tão ansiosa.
Берем оружие и тут же уходим.
Mal tenhamos as armas, vamos directo para a montanha.
Пойдешь к властям и тебя тут же... передадут мне.
Se falares com alguém, vão-te entregar a mim.
Эй, тут же люди!
Está ocupado!
Ты не смогла приехать, когда я заболела, а Беверли пропал, и ты тут же здесь!
Não podias vir a casa quando fiquei doente de cancro... Mas o Beverly desapareceu... e vieste a correr.
И... Я верила, если будут, он тут же меня заметит.
E... tinha a certeza de que, se o fizesse, ele me pediria em namoro.
Как только суд штата отклонит апелляцию, мы тут же вернёмся в федеральный суд.
Quando o Estado recusar o seu recurso, voltaremos ao Tribunal Federal.
Они тут же начнут развратничать.
Quem já ouviu falar de tal coisa? A próxima coisa a vir é que estavam fornicando.
Тут же не путей.
Não há ferrovia nestas terras.
И тут же оказался на свалке.
Agora está mesmo cheio de lixo aqui.
Объяви ему стоимость работы, он тут же заплатит.
Diz-lhe quanto te devemos e ele paga-te no momento.
Тут же сбегутся легавые.
A casa ficará a fervilhar de chuis.
Они тут же забудут о революции.
E a ideia da revolução cairá por terra.
Тут же дело не в драках.
Isto nunca foi sobre a luta.
Когда он только переехал к нам, тут же выгнал попугая.
Tal como quando se mudou para minha casa. Levou o meu papagaio.
Абсолютно всё, что пожелает твоё сердечко, тут же станет твоим.
Tudo o que desejares, é teu.
Да разве кто-то из вас может представить себе, что это такое, когда ваш собственный ребенок только взглянет на вас — и тут же в крик?
Algum de vocês tem a menor ideia de como é? Quando o nosso próprio filho olha para nós e começa a gritar?
Ей богу, тут же умер бы.
Honestamente, ter-me-ia morto.
И поскольку Кранч, судимый ранее за кражу предметов искусства, перевозит скульптуру без документов, они тут же свяжутся с галереей, в которой он ее приобрел, чтобы убедиться, что она не была похищена.
E por ser o Crunch, um ladrão de arte condenado, transportar arte sem a devida papelada, vão ligar de imediato para a galeria onde foi adquirida, para se certificarem que não foi roubada.
Нет, милый, не сейчас, тут же дети!
- Vá lá, amor. - Não, querido, agora não, as crianças!
Ты удаляешь одно зло, и тут же на его месте выскакивает новое.
Livras-te de um mal e salta outro, para o substituir.
Что ты там говорил, если побеждаешь одно зло, другое тут же выскакивает?
O que estavas a dizer a respeito de derrubar um mal e aparecer logo outro mal?
Стоит только тебе захотеть, он тут же отдаст тебе ключи.. .. и уйдёт прочь.
Ele apenas te vai dar as chaves da loja e vai-se embora, se for isso que quiseres.
Тут же классно.
Este lugar é óptimo.
Если я сообщу в полицию, его тут же снова посадят.
Se chamar a policia, ele volta para a prisão.
Только прокричишь, какой ты развратник, и тут же найдется куча развратниц, ищущих пару.
Uma vez anunciada a tua depravação. Há muitos outros depravados a querer companhia.
Где же тут был ролик где парень отходит от наркоза?
Qual de vocês é o miúdo no youtube que aparece anestesiado no dentista?
- Мерлин, ты же худший слуга в истории. А тут внезапно постарался.
Então Merlin, és o pior servo da história do mundo e de repente isto.
Мы же тут едим!
Vamos comer.
Но тут, каждый день одной, я не знаю... каждый день одно и то же, понимаешь.
Mas sabes que aqui, sozinha, não sei. Todos os dias é o mesmo. Tu sabes.
Ну же, тут недалеко!
Vamos, Jack, não é muito longe.
Много же тут ведьм.
São muitas bruxas.
Думаю тут все же есть один невидимый человек.
Acho que há um homem invisível aqui.
Тут есть еще кое-кто, кого она хочет так же, как свою мать.
Está aqui uma pessoa a quem ela quer tanto como à mãe.
Говорил же, я тут не надолго.
- Já te disse que não fico cá muito tempo.
Есть же тут... пара христиан-то радивых, наверняка.
Deve haver um ou dois cristãos ali dentro, aposto.
Еще тут Клаудио Круз, он же "Бразильский мясник".
E temos Claudio Cruz, o Carniceiro Brasileiro.
К тому же, я тут не единственный лицемер.
Eu não sou o único hipócrita aqui.
В то же время, тут так устроено, что если повернешь налево, тоже увидишь туалет, и в конце следующего вагона есть еще один.
Mas a coisa está tão bem feita que se for pela esquerda, também encontrará uma, que fica no fim da próxima carruagem.
Это же твое представление. Так что и сиди с ним тут.
É bastante apropriado tu caíres com ela.
Говорю же... Я тут абсолютно ни при чем.
Já te disse que não tenho nada que ver com isto.
И кто же тут сбегает?
- Qual de nós está a fugir?
Мы же все тут на одной стороне, так?
Estamos todos do mesmo lado, certo?
Но ты же никого тут не знаешь, так что... Квартира - три метра по диагонали.
Eu sei, mas não conheces aqui ninguém.
Мы же тут все моды.
Aqui, somos todos mods.
Я же вам говорил - у них тут тяжба за землю.
Já vos disse, eles têm uma disputa territorial nesta cidade.
А то я тут нашёл ещё шесть точно таких же.
Porque encontrei mais seis exactamente iguais.
Мы тут волнуется, когда же ты вернешься, так что, эм, позвони как только сможешь.
Estávamos a pensar quando é que voltavas... portanto, liga-nos quando puderes.
Вы же не хотите, чтобы какой-то надоедливый полицейский или пожарный инспектор тут сейчас появились, не так ли?
Não queremos nenhum polícia ou bombeiro a aparecer agora, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]