Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты была права

Ты была права перевод на португальский

1,180 параллельный перевод
Ты была права.
Tinhas razão.
Ты была права, Яйко.
Tinhas razão, Yaeko.
Ты была права.
Tinhas razão, eu não.
Я была с Кевином. И ты была права насчет него.
Eu estava com o Kevin, e tu estavas certa a cerca dele.
Ты была права, тот человек не был убийцей.
Tinha razão. Aquele homem não era o assassino.
Ты была права насчет Джонни. У него сильный
Obviamente ele tem mais carácter.
Теперь я понимаю, ты была права.
Agora, vejo que tinhas razão.
Ты была права. Ты была права, а я нет.
Tu tinhas razão e eu estava errada.
Ты была права... мне надо увезти семью как можно дальше.
Tu tinhas razão. Preciso de ter a minha família, o mais possível, longe de mim.
У него метка. Ты была права.
E tem uma marca.
Ты была права... насчет меня.
Tinha razão... sobre mim.
Ты говорила, что археология это больше чем поиск костей. И ты была права.
Disse que a arqueologia é mais do que encontrar ossos e tinha razão.
Ну, ты была права.
Tinhas razão.
Ты была права. Никакой заботы. Никакой заботы.
Eu não lhe devia ter dado a caneca com a minha foto.
Ты была права, я не был готов к этой миссии.
Estavas certa, não estava preparado para a missão.
Ты была права, Клэр.
Tinhas razão, Claire.
( Сеанс 1 ) И ты купил всем билеты. Да, да. Кстати, ты была права.
- E pagaste todos os bilhetes.
Ты была права.
Tu estavas certa.
Ты была права, БрОнвин.
Bronwyn, tinhas razão.
- Ну, ты была права.
Bem, estavas certa.
Ты была права. Мне не нравится то, как я живу.
Vocé tinha razão, eu estou zangado com a vida.
Ты была права.
Estás bem?
Ты была права. Это была очень плохая идея.
Tinhas razão, isto foi uma péssima ideia.
И ты была права...
Tinhas razão.
Я думаю, ты была права.
Acho que tinhas razão.
И ты была права. Адрианне нужна помощь.
E estás certa, a Adrianna precisa de ajuda.
- Ты была права.
- Tinhas razão.
И ты была права и раньше, я должен был послушать тебя и Моргану.
E fizeste bem em falar, devia ter-te ouvido a ti e à Morgana.
Наверное, ты была права.
Começo a pensar que podes ter razão.
- Ты была права.
- E então? - Estavas certa.
Ты была права.
Tens razão.
Ты была права, что тебе не стоит доверять.
Tinhas razão quando disseste que não devia confiar em ti. Dá-me o telefone.
Мама, мама, ты была права!
Mãezinha, tinhas razão!
Ты Была Права Кстати Насчет Стены.
Deixa entrar a luz.
Ты была права, зря я туда полез.
Tinhas razão. Não devia ter vindo cá abaixo. - David...
Ты была права. Я так привык к тому, чтобы сторониться всех этих женщин и быть сильным что я даже не понял, что это было такое когда я по-настоящему почувствовал что-то к одной из них. Я не знал.
Habituei-me a... manter uma distância de segurança de todas estas mulheres... mas matendo o poder, que eu não sabia como era, que quando o senti por uma mulher... eu não sabia.
Ты была права, это что-то другое.
Tinhas razão, passa-se algo.
Лучше бы ты была права. Так и есть.
- É melhor que tenhas razão.
Ты была права насчет денег.
Tinhas razão sobre o dinheiro gasto nisso.
ты была права.
- Certo, mas estou... - Querido, estás certa.
Господи, ты должна быть так счастлива. Почему же ты не прыгаешь до потолка? Понимаешь, ты была права во всём.
Agora, se vocês me... dessem algum dinheiro, me compensassem,
- Ты была права, Джемма.
- Estavas certa, Jemma.
Нет, очень дурацкое, ты была права.
Não, é mesmo parvo. Estavas certa da primeira vez.
Если бы ты всегда была права, ты бы не ошиблась только что.
Se estás sempre certa, então não poderias ter acabado de errar.
Эм... ты... была... права
Tu... tinhas... razão.
Я не хочу, что бы ты простил меня я была бы.. я нашла бы прикрытие, если бы ты... потому что... я была права ты думаешь я не права
Não quero que me perdoes. Até... Até o via como paternalista se o fizesses, porque enquanto que eu sei que tinha razão, tu achas que não.
- Ты была права.
Tu tinhas razão.
- Ты была права.
- Estavas certa.
Нет, ты была права.
Não, tinhas razão. Estava a ser egoísta.
Ты была права.
Vocé tinha razão.
И тогда, я надеюсь, ты поймешь, что я была права.
E quando isso acontecer, espero que finalmente compreendas o que estou a dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]