Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты была здесь

Ты была здесь перевод на португальский

452 параллельный перевод
Когда мы их схватим, хочу, чтобы ты была здесь.
Quando os apanharmos, quero que estejas presente.
- Клара, ты была здесь на танцах?
Alguns são tão jovens!
Хотел бы я, что бы ты была здесь, бабушка.
Gostava que estivesse aqui, avó.
Ты была здесь раньше?
Já aqui estivestes?
Ты была здесь прошлой ночью, не так ли?
Também esteve aqui ontem à noite, não é?
Ты была здесь... Ты связалась с моим братом!
Estiveste aqui com o meu irmão.
Я не хочу.. Я не хочу, чтобы ты была здесь!
Não te quero aqui!
Ты была здесь?
Tu estavas cá?
Собирается дождь. Хотел бы, чтобы ты была здесь.
.. o clima é agradável, vai chover,... queria que estivesses aqui
Кейко.. Я не хочу, чтобы ты была здесь на следующей неделе.
- Não te quero lá, na semana que vem.
Если она зайдёт и увидит меня здесь она узнает ты была здесь.
Se ela me vê aqui preso, em vez de na cadeira... ... ela vai saber que estiveste aqui.
Слава Богу, ты была здесь.
Ainda bem que estavas aqui.
Ты была здесь в гостях.
Tens sido uma visita aqui.
Чтож, хочу, что бы ты была здесь, Надя
Queria que estivesses aqui, Nádia.
Есть тело или нет, ты была здесь, проводя вскрытие.
Com corpo ou sem ele, estiveste cá, fazendo uma autópsia.
Почему бы он ни хотел, чтобы ты была здесь.
Porque haveria ele de não te querer aqui?
Ты правда никогда не была здесь, после трёх лет?
Realmente não estiveste aqui desde os 3 anos?
Я вообще ничего ни о чем не скажу. То, что ты здесь была. Даже твоей сестре.
Aliás, não diria mesmo nada de nada, ou que esteve cá ontem e hoje, nem à sua irmã.
- Ведь ты никогда здесь не была?
- Nunca cá vieste?
Если бы здесь была бомба, ты бы прекратил все это. Да и весь Белый дом разогнал бы, если нужно.
Se te dessem uma dica de que foi posta aqui uma bomba, acabavas com isto num instante.
Если бы она была здесь, а ты со всеми деньгами - в Париже сколько бы ты заплатил, чтобы её вернуть?
Imagina ela aqui e tu em Paris, com todo o dinheiro Quanto investirias na libertação dela?
- Если бы здесь были люди помоложе... - Для чего? Ты был бы рад, если бы Джоанна была здесь.
Ela conseguiu que ele a pintasse e ele acabou se apaixonando por ela.
Видите. Я же говорила, что здесь можно найти работу. Ты была права.
Vêm, eu disse que havia trabalho aqui.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aliás, uma rapariga tão novinha e bonita como tu... Aposto que seria muito popular por estas bandas.
Знаешь ли ты, как, однажды, здесь была построена дорога... по которой потом отступал Наполеон... и которую позже замостили?
Lembras-te de terem pavimentado isto um dia e no outro se ter dado a retirada napoleónica. A seguir fizeram um novo pavimento.
Ты была огромным подспорьем здесь, и я хочу поблагодарить тебя за то, что помогла Норме.
Foste uma grande ajuda aqui. Quero agradecer-te por teres ajudado a Norma.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Aqui podia falar contigo e ser tudo o que querias que eu fosse.
"во € мама была взрослой и 22 это не то что обычно... ћэтти, ты не включишь кондиционер?" то-то здесь жарко.
A tua mãe era uma mulher adulta. E 22 anos já não é o que costumava ser. Matt, liga o ar condicionado, está calor.
Да, ты была права, майор здесь!
Bem, tinha razão, ali está o major.
Если бы ты была здесь...
Se estivesses aqui...
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
Если можно было бы вернуть все назад если бы она была здесь, с нами ты бы ей сказала?
Se tivesses de repetir tudo, quer dizer, se ela estivesse aqui agora dir-lhe-ias?
- И ты была тогда здесь.
Você também esteve aqui.
Я ночевала здесь. Где ты была?
Onde foi a noite passada?
Ты здесь уже была, да?
Estiveste aqui antes, não estiveste?
Ты не помнишь, она была влюблена... здесь в кого-то?
Lembras-te de ela estar apaixonada por um homem daqui?
Она была здесь. Или ты занимаешься чем-то другим, глядя на плакаты? В чём проблема?
Ou fazes lá alguma outra coisa com a tua musica e os teus posters?
Джанет говорит, что ты немного расстроена после того, как здесь была Сэм.
A Janet diz que tens estado triste desde que a Sam esteve cá.
Меня бы здесь не было, если бы ты мне была безразлична.
Eu não estava aqui se não me importasse.
я была здесь первой. - ¬ спомни, это ты бросила его.
- Acabaste com ele, lembras-te?
Я была бы здесь все равно, был бы ты тут или не был.
Viria, quer estivesses cá ou não.
Карен, я здесь давно уже не живу, и ты была в моей квартире напротив.
Karen, já não moro aqui e tu já tiveste no meu apartamento.
Но я знала, что если ты бела здесь, то я ему была не нужна.
Mas sabia que se estivesses aqui, ele não precisava de mim.
- Хорошо, что ты здесь! Ты давно не была на исповеди.
Faz tempo que não se confessa.
Она была девственницей, до того, как ты появился здесь.
Ela era virgem antes de tu vires para cá.
Потому что если бы у тебя здесь была вода, ты бы вся промокла и не раскроила бы себе череп.
Com água poderias molhar-te e não arrebentar a cabeça.
Не вериться, что ты никогда не была здесь.
Não posso crer que nunca aqui tenhas estado.
Ну, если ты действительно здесь была, то не могла бы ты показать мне, как эта штука открывается?
Bem, se já aqui estiveste mesmo... podes mostrar-me como se abre isto?
Ты хочешь, чтобы я была здесь?
Quer-me aqui?
Если бы она была уродиной ты бы не хотел её здесь.
Se ela fosse feia, você não iria querê-la por perto.
Сидел бы ты здесь, если бы эта работа не была опасной?
Estarias sentado aqui se este trabalho não fosse perigoso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]