Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты была счастлива

Ты была счастлива перевод на португальский

299 параллельный перевод
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
Ela ficou feliz por saber que não lhe vai faltar nada na vida.
Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Dançaria nas ruas para te fazer feliz.
Поверь, я хочу, чтобы ты была счастлива.
Por favor, acredita, quero que sejas feliz.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Quero que sejas feliz.
Всегда говорила, хочу чтобы ты была счастлива. - Так.
A única coisa que eu dizia era que queria que fossem felizes.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, и всё, а ты не счастлива.
Só quero que sejas feliz e tu não és!
Мне было бы всё равно, кем ты работаешь, мне было бы всё равно, как ты выглядишь, если бы только ты была счастлива.
Não me interessa que tenhas um emprego miserável, que tenhas mau aspecto, desde que sejas feliz, mas tu não és!
Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
Só quero que sejas feliz.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
- Eu só quero que sejas feliz.
- Я только хочу, чтобы ты была счастлива.
- Querida, só quero que sejas feliz. - Eu estou tentando, não se preocupe.
Потому что я очень сильно тебя люблю, и хочу, чтобы ты была счастлива.
Gosto tanto, tanto de ti que quero que sejas muito felizinha.
Я хочу чтобы ты была счастлива ". Дерьмо!
Quero que sejas livre, uma ova!
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
Só quero que sejas feliz, Mary.
Это не брак уже несколько лет. Но ты была счастлива, пока я молчал.
Isto não é um casamento há já anos, mas tu estavas feliz desde de que eu ficasse de boca calada.
Я хочу, чтобы хоть ты была счастлива.
Ao menos, tu, tu serás feliz, Malka.
И я хочу, чтобы ты была счастлива.
E quero que seja feliz.
- Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Quero que seja feliz. Estou feliz.
Я думал, что ты была счастлива, будучи тем, кто ты есть.
Pensei que fosses feliz.
Когда я делал предложение, я сказал тебе что сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
Quando te pedi em casamento, disse que faria tudo para seres feliz.
А я хочу, чтобы ты была счастлива.
Quero que sejas feliz.
- Похоже, ты была счастлива сегодня там...
Parecia que te estavas a divertir esta noite.
Я хочу, чтобы ты была счастлива и забыла меня, живи собственной жизнью.
Eu quero que sejas feliz, por isso quero que te esqueças de mim e vivas a tua vida.
Когда я делал тебе предложение я пообещал сделать всё, чтобы ты была счастлива.
Quando te pedi em casamento, disse-te que faria tudo para te fazer feliz.
Я хочу чтобы ты была счастлива.
Quero que sejas feliz.
Главное, чтобы ты была счастлива.
Desde que estejas contente.
Нет. Я хочу, чтоб ты была счастлива. Даже если я несчастна.
É isso que eu quero, s. Que sejas feliz mesmo que eu não seja.
Малыш, я хочу, чтобы ты была счастлива.
Amiguinha, quero-te feliz.
И клянусь, сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
E juro que farei o possível para te fazer feliz.
Ты была счастлива с Джонни.
Tens sido muito feliz com o Johnny.
Ты была счастлива со мной.
Que já foste feliz uma vez. Comigo.
Представь, ты свободна, Мелли умерла, и ты получила Эшли ты была бы счастлива?
Se fosses livre, se a Menina Melly morresse e ficasses com o Ashley, pensas que serias feliz com ele?
Я была бы счастлива, если бы ты поехал со мной.
Seria muito feliz se viesses comigo.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Tenho a certeza de que ela gostaria que tu o usasses.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Se a tua mãe fosse viva, ficaria feliz por ires para lá.
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня.
Harry, fiquei tão feliz quando tu chegaste a casa esta noite.
Кварк, я была бы счастлива, если бы ты согласился.
Quero mesmo que faça parte disto, Quark.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной.
Foi feliz quando nos casámos.
- Когда ты была наиболее счастлива?
Quando foi que te sentiste mais feliz?
То есть, если бы вы с ним тогда не расстались... ты была бы более счастлива?
Então, se ele nunca tivesse acabado contigo, terias ficado mais feliz?
Фиби, я не думаю, что твоя мама была бы счастлива, если ты увидишь происходящее.
Acho que ela não queria que visses o que está prestes a suceder. Porquê?
Милый, когда ты просил меня выйти за тебя.... Я была так счастлива, поверь мне, но... этот бриллиант... я думаю...
Querido, quando me pediste para casar contigo, fique muito feliz, acredita, mas... aquele diamante...
Ты же была счастлива.
Ficaste contente.
Я была бы столь же счастлива, если бы ты играл в футбол.
Para mim serias o mesmo se jogasses futebol.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Eu quero que sejas feliz.
В сердце, я понимаю, что ты хочешь, чтобы мама была счастлива.
No meu coração eu sei que você quer que a mamãe seja feliz...
Если бы тебя взяли, ты была бы счастлива.
Se eles te aceitassem, ficarias feliz.
Что она любит тебя. И хочет, чтобы ты была очень счастлива... Может Рэндалл...
Que gostava muito de ti e desejava que fosses muito feliz e que talvez isto com o Randall, bem ela só queria ter a certeza que não te arrependerias.
Ну ты понимаешь, я была... очень счастлива с Реем.
Como sabes, tenho sido felicíssima com o Ray.
Иногда мне начинает казаться, будто ты вообще не хочешь, чтобы я была счастлива.
Às vezes sinto que não queres que eu seja feliz.
Потому что ты не хочешь, чтобы я была счастлива.
Porque não queres que eu seja feliz.
Она хочет, чтобы ты снова была счастлива.
Só quer que sejas feliz outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]