Ты даже не заметишь перевод на португальский
69 параллельный перевод
Ты даже не заметишь, в любом случае.
Tu não notavas, seja como for.
Ты даже не заметишь, что я здесь.
Nem darás por mim.
Ты даже не заметишь, что Ног с нами. Это будет классное путешествие, увидишь.
Nem vais dar pelo Nog cá estar.
Ты даже не заметишь.
Nem sequer te aperceberás.
Слушай, ты даже не заметишь, что я рядом. А я - рот на замок.
Vou fechar a boca.
Не волнуйся, я вернусь, ты даже не заметишь.
Não te preocupes. Estarei de volta antes que te dês conta.
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
Ele vem aí. Nem vais perceber.
Ты даже не заметишь, что я там.
De qualquer modo, nem vais notar que estou lá.
Ты даже не заметишь, что их у тебя не было.
Nem sequer vais dar pela falta dele.
Ты даже не заметишь, что я ушел.
Nem darão pela minha falta.
Этот свет тут... если я выключу его и не буду улыбаться, ты даже не заметишь меня...
Esta luz... - Se a desligar, nem dás conta.
Ты даже не заметишь, что я рядом.
Nem sequer me vês, lá.
Ты даже не заметишь.
Nem vais dar por mim.
Ты даже не заметишь, что я здесь.
Nem vais perceber que estou cá.
- Ты даже не заметишь...
- Você nem saberia...
И... ты даже не заметишь, что это происходит, но изменишься. И сущность тоже.
E sabes, nem vais notar quando acontecer, mas serás diferente na tua essência.
Ты даже не заметишь, что я здесь.
Nem vais saber que estou aqui.
Если повезет и если ему помогут, твой отец сможет разобраться в себе и ты даже не заметишь как вы снова будете вместе.
Com sorte e com alguma ajuda o teu pai poderá ser capaz de se pôr em ordem e poderás voltar para ele antes que te dês conta.
Ты даже не заметишь, что я там.
Nem vais dar por mim.
Она вылетит из дверей так быстро, что ты даже не заметишь.
Ela vai sair por aquelas portas tão rápido que nem vais ver a sombra dela.
Ты даже не заметишь, что я рядом.
- Nem darás por mim.
Ты даже не заметишь, что они здесь.
Nem sequer vais reparar que elas estão aqui.
И самое странное, ты даже не заметишь, что изменился, пока кто-нибудь не ткнет тебя носом.
E o mais estranho é que não nos apercebemos de que mudámos até alguém nos chamar a atenção.
Ты даже не заметишь.
Nem ias dar por ele.
Не переживай, ты даже не заметишь, что мама здесь была.
Não te preocupes, nem vais reparar que a mãe esteve aqui.
Она тебя разрежет, зашьёт, ты даже не заметишь.
Ela abre-te e fecha-te e nem dás por isso.
Ты даже не заметишь, просто пришьем на место.
Nem vais notar nada. Vou já cosê-la.
Ты даже не заметишь, что они рядом, можешь заниматься своими делами.
- Nem saberás que estarão lá e podes continuar a fazer as tuas coisas.
Ты даже не заметишь, что он здесь.
Nem se dá por ele.
Встречусь с Дьюи, разузнаю в чём дело. Вернусь — ты даже не заметишь.
Vou tratar do Dewey, esclarecer isto e num instante estarei de volta.
Я быстро, обещаю. Ты даже не заметишь.
Serei rápido, prometo.
Все будет кончено, ты даже не заметишь.
Vai acabar tudo num piscar de olhos.
Я знаю, как старшеклассницы относятся к младшим, и если я завтра в школе поздороваюсь с тобой, ты меня даже не заметишь.
Eu sei que os séniores não se dão com os caloiros. Por isso se me vires na escola e me ignorares, como de costume não há problema.
Убью и ты даже ничего не заметишь.
Quando eu atacar, não saberão o que os atingiu.
Если ты не сконцентрируешься, они обворуют и ты этого не заметишь даже.
Se não te concentras roubam tudo roubá-lo e não dás por nada.
- Ты м-м-меня никогда не поймаешь. Д-д-даже если вытащу из-под тебя стул, не заметишь.
Se te roubasse a ca... cadeira onde te sentas nem da... davas por isso.
Ты его даже не заметишь.
Nem daríamos por ele.
Ты даже ничего не заметишь.
Nem se dá por nada.
Но даже если капитан ошибся на 1 %, и ты пройдешь 500 км под звездами, ты и не заметишь, как пройдешь мимо Лангу.
Mas mesmo que o capitão esteja 1 % errado, e vocês caminharem 480 km pelas estrelas, não encontrariam Langu, e não saberiam onde estaria.
И ты не заметишь, как мы уйдем, и тебе не нужно будет даже просить нас об этом.
Nós vamos calmamente sem fazer barulho. Sem nos fazeres qualquer tipo de pergunta.
Ты даже ничего не заметишь!
Que loucura!
Ты не заметишь ее, даже если она будет стоять прямо перед тобой.
Não darás por ela, mesmo que esteja à tua frente.
- Нет, только чуть-чуть на затылке. Ты этого даже не заметишь.
só um pouquinho atrás e nem se vai notar.
Ты его даже не заметишь.
Tu nem vais reparar.
Чувствую, что с моей сединой, ты меня здесь даже не заметишь.
Acho que, com este cabelo, ninguém me vê aqui.
Ты даже ничего не заметишь!
Nem vais dar fé.
Ты даже не заметишь, что мы тут.
Nem vais dar pela nossa presença.
Ты их даже не заметишь.
Não dará por isso.
- Ты их даже не заметишь.
Nem se vai notar.
Ты его даже не заметишь.
- Você nem sabe se ele está lá.
- Ты нас даже не заметишь.
- Nem vais reparar em nós.
ты даже не представляешь 563
ты даже не знаешь 420
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не знаешь 420
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17