Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты должен знать кое

Ты должен знать кое перевод на португальский

112 параллельный перевод
- Ты должен знать кое-что о Хойнсе- -
- Sabes, o Hoynes tens de...
а ещё он написал "но ты должен знать кое-что..."
E dizia ainda : " Mas tem de saber uma coisa...
Ты должен знать кое-что о смерти отца.
Tens de saber uma coisa sobre a morte do Pai.
Ты должен знать кое-что о твоей операции.
Precisas de saber algo sobre a tua cirurgia.
Треверс, ты должен знать кое-что о твоей маме и я расскажу тебе.
Travers, tens de saber uma coisa sobre a tua mãe e eu vou dizer-ta.
Ты должен знать кое-что.
Há uma coisa que precisas de saber.
Ты должен знать кое-что, что мы сможем использовать против него
Tem de saber alguma coisa que possamos usar contra ele.
- Да? Я так рада, что это наше первое официальное свидание, но ты должен знать кое-что обо мне... сюрпризы заставляют меня нервничать.
Estou muito contente por este ser o nosso primeiro encontro oficial, mas há uma coisa que tens de saber :
Даг, ты должен знать кое-что.
Quero que saibas uma coisa.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que eu acho que deves saber.
Кварк, ты должен кое-что знать.
Quark, há uma coisa que devia saber.
Слушай, ты должен кое-что знать.
Ouve, há uma coisa que deves ficar a saber.
ѕитер, ты должен знать о ней кое что.
Há uma coisa que tens de saber acerca dela, Peter.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que precisas de saber.
Кое-что ты должен знать.
Há uma coisa que tu precisas de saber.
Есть кое-что, что ты должен знать обо мне, Клерик.
Isso é algo que irás descobrir sobre mim, Cleric.
Ты должен кое-что знать.
Só há só há uma coisa que deves saber.
Ты должен кое-что знать.
Tens que saber de uma coisa.
Адам, ты должен кое-что знать.
Há algo que deveria saber.
Есть ещё кое-что, что ты должен знать.
Há outra coisa que devias de saber...
Ты должен кое-что обо мне знать, Макс.
Há algo que deve saber sobre mim, Max.
Я хотел тебе все сказать, но ты должен знать, что я люблю футбол больше всего на свете, и я хотел кое-что доказать...
Queria te contar, Duke, mas tens de o saber eu adoro futebol mais do que qualquer outra coisa no mundo, e tinha algo a provar.
Ты должен кое-что знать.
Há coisas que tu precisas de saber.
Ээ... Эван, ты кое-что должен знать.
Evan, há uma coisa que eu acho que devias saber.
И еще кое-что, что ты должен знать.
Por isso poderás também ter que depor.
Есть кое-что, что ты должен знать.
Há uma coisa que deves ficar a saber.
Есть кое-что, что ты должен знать.
- Então, sim. Há uma coisa que devias saber.
Есть кое-что, что ты должен знать.
- Há uma coisa que tens de saber.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que devias saber.
Да. Ты просто должен знать кое-что и с тобой все будет в порядке.
Só precisas de umas dicas e vai correr tudo bem.
Ты должен кое-что знать.
Tens de saber de uma coisa.
Есть кое-что, что ты должен знать.
Há uma coisa que tens de saber.
Ём, ты кое-что должен знать.
Há algo que devias saber.
Кое-что ты должен знать.
Deixa-me dizer-te uma coisa, homem da sombra.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que devias de saber.
Ты должен сказать мне кое-что, хорошо? Дай мне знать, что он в порядке.
Tens de me dizer alguma coisa, está bem?
Ты должен кое-что знать...
Há uma coisa que deves saber.
Может, и ты сможешь воспротивиться Люциферу, но при этом ты должен кое-что знать.
Talvez tu consigas resistir ao Lúcifer. Mas há coisas precisas de saber.
Ты должен ( на ) кое-что знать.
Há uma coisa de que precisa saber.
Ты должен кое-что знать.
Há algo que deves saber.
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que deves saber.
Еще ты должен знать, что я ни в коей мере не виню тебя.
Certo, deves saber também que de maneira nenhuma... de maneira nenhuma... Eu culpo-te.
Раскроемся до конца, есть кое-что, что ты должен знать обо мне.
Mantendo o espírito de abertura total, há algo que deves saber sobre mim.
Я бы сделал кое-что... чего я делать не должен, но если я сделаю это, тогда мне очень, очень надо знать, что ты хочешь перемен.
Teria de fazer coisas que que não deveria fazer, mas se vou fazê-lo, preciso mesmo de saber se queres mudar de vida.
Ты можешь быть здесь столько, сколько захочешь, но мне тут ребята рассказали ещё кое-что, о чём, думаю, ты наверное должен знать.
Podes ficar o quanto quiseres. Mas há outra coisa que me contaram que acho que gostarias de saber.
Ты должен кое-что знать...
Há uma coisa que deves saber...
Ты должен кое-что знать, потому что здесь все всё обо всех знают.
Vais ouvir falar de uma coisa, porque aqui tudo se sabe.
На самом деле, ты должен кое-что знать о том, как он получил инвестиции от Нолана Росса.
Na verdade, há algo que precisas saber sobre como ele consegui o Nolan Ross.
Ты кое-что должен знать.
Tem de saber uma coisa.
Я знаю, ты думаешь, что у нас не цирк, а балаган вонючий, но ты должен кое о чем знать.
Eu sei que pensas que somos um cocozinho de circo, mas tens de saber uma coisa.
Ты кое-что... кое-что должен знать, Нил.
Há uma coisa... Há uma coisa que precisas de saber, Neal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]