Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты заслужила это

Ты заслужила это перевод на португальский

164 параллельный перевод
Конечно. Ты заслужила это.
Sim, merece-las.
Ты заслужила это. После всего, что натерпелась со мной.
Afinal, tu é que me aturas.
Думаю, ты заслужила это, раз поступаешь в университет.
Acho que o curso de medicina de Brown merece isso.
Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
Foste escolhida para te unires, porque mereceste tanto como qualquer um dos outros.
- Вы всегда сплетничали у меня за спиной. - Ты заслужила это! - Ты не пригласила меня...
Não me convidaste para o "bar mitzvah" do teu filho.
Ты заслужила это.
Tu mereces.
Ты заслужила это. Ты играла с тёмными силами.
Tu mereceste isto, brincaste com forças sobrenaturais.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это.
Mas, Pheebs, querida, tu ganhaste.
- Ты заслужила это.
- Não, tu é que és. - Obrigada.
- Ты заслужила это.
- Tu mereces.
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
Você merece muito mais do que eu.
Ты заслужила это.
Mereces.
- Да, ты заслужила это.
- Tu mereces.
После всего, через что мы прошли, ты заслужила это.
Depois do que passámos é disso que necessitas.
Ты заслужила это, Фи.
Fizeste por merecer totalmente, Fi.
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Sou totalmente a favor de um tempo livre, e Deus sabe que o mereces, mas penso que devias saber que o cavalheiro muito, mas mesmo muito mais velho com que estás a jantar agora é um homem muito mau.
Я не буду говорить, что ты заслужила это, но ты это заслужила.
Não vou dizer que merecias isto, mas foi bem feito.
- Ты заслужила это.
- Tu mereces. - Obrigada.
Ты заслужила это.
Mereceste isso.
Награда есть награда и ты заслужила это.
Um prémio é um prémio. - E tu merece-lo.
Ты заслужила это.
Tu merecias.
но ты заслужила это.
Tu mereces.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Pobre Rosalia, não merecias
- Спасибо. - Ты это заслужила.
É totalmente merecido.
Ты это заслужила.
- Tu mereces.
Китти! Ты это заслужила.
Kitty, mereces mesmo isto.
Ты это заслужила.
Mereceste-o.
Надеюсь. Ты это заслужила.
Espero que sim, tu mereces.
Это должен был сделать тот кто меня любит, кто может посмотреть на меня и сказать : "Ты достойна этого счастья, ты заслужила его".
Outra pessoa devia fazê-la. Alguém que me ame. Alguém que possa dizer...
Ты это заслужила.
Você mereceu.
Ты это заслужила.
Tu mereces.
Ты это заслужила.
Mereces.
Ты это заслужила...
Tu mereces.
- Ты это заслужила.
Vai lá. Tu mereces.
Ты это заслужила не то, что я.
É o teu primeiro dia, fizeste por merecê-lo.
Посвяти все утро себе, ты это заслужила.
Tira a manhã, mereceste.
Пошли, ты это заслужила.
Anda lá. Tu mereces isto.
Полагаю, вас это не касается. Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Não me quero intrometer, mas pareces-me uma boa cristã e mereces melhor do que o meu filho.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Sim. Bem, não fiques aí.
Ты сказала, что я это заслужила.
Disseste que eu merecia estar doente. Era um castigo de Deus.
Ты это заслужила.
Tu mereceste.
Ты не заслужила право быть на этой сцене.
Ainda não ganhaste o direito a subir a um palco.
Мне показалось, ты была в серьезной опасности, и твоя мама заслужила того, чтобы это знать.
Achei que estavas em sarilhos e a tua mãe merecia saber.
Ты потрясающая, Мерседес, и ты заслужила это.
- Está bem. - Vá lá.
Ты не позволишь прийти к тебе, и я это заслужила, но как бы ты не обижалась на меня, как бы я не подводила, я все еще остаюсь и всегда буду твоей матерью.
Mas por mais que se ressinta com minhas falhas, ainda sou e sempre serei sua mãe.
Ты это заслужила.
Bem, mereces.
Что ж, я думаю, ты отзовешь свою рекомендацию по поводу меня у твоего продюсера, и я это заслужила.
Presumo que vais retirar a recomendação aos teus produtores, e é o mínimo que mereço... - Não.
Ты серьезно думаешь, что она заслужила это?
Achavas que ela merecia, sério?
Ты была абсолютно права, я это заслужила.
Tu estavas certa, eu mereci.
Ты это заслужила, сука.
Mereces isto, cabra.
Ты это заслужила.
Merece-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]