Ты знаешь больше перевод на португальский
641 параллельный перевод
Тогда ты знаешь больше меня.
Sabes mais do que eu.
Ты знаешь больше.
- Anda. Sabes como é.
Я думаю, что ты знаешь больше счастья, чем остальные.
Acho que vais ter mais felicidade do que a maioria.
Дэниел, ты знаешь больше всех адресов.
Daniel, conheces mais moradas do que qualquer um de nós.
Ты когда-то провел лето в фургоне. Значит, ты знаешь больше, чем я.
Passaste o Verão numa, logo já é mais do que eu.
"Ты - ты знаешь, нет ничего в мире, что значило бы для меня больше, чем твоя дружба"
"Saibe que não há nada neste mundo " que signifique tanto para mim quanto a tua amizade. "
Ты знаешь, он больше чем я думал.
Sabes? É maior do que eu pensava.
Ты знаешь о ней больше меня, верно, Джонни?
Deves saber isso melhor do que eu.
Ты же знаешь, никто больше не хочет выступать свидетелем.
Que ela não quer vir. Você sabe como é.
Погоди, погоди. Я знаю, знаю... что ты злишься на него,..... но ты знаешь, онзнает больше, чем можно представить
Me dei conta de que... você sabe, te irrita... mas acho que sabe mais do que achamos que sabe.
Ты знаешь, что делают с теми, кто не может больше ходить.
Sabes o que te fazem quando descobrem que não andas?
Ты научил меня всему, что знаешь в этой области, и говорил, что вулканцы знают больше.
A sentinela falou-me das visitas, pai.
Разве ты не знаешь, что Рамирес умер больше 10 лет назад?
Não sabes que morreu há mais de 6 anos?
Это больше, чем психиатрия, и ты это знаешь, Том.
Isto é mais do que pura psiquiatria, Tom.
Но что касается этой сделки Си-си-эй с саудовцами... ты, Фрэнк, про неё знаешь больше, чем я.
Mas sobre esse negócio da CCA com os sauditas, você sabe muito mais sobre isso do que eu, Frank.
Знаешь ли ты, что в Белграде заработаешь больше на одном поросёнке, чем на всех ваших билетах?
Sabia que em Belgrado ganho mais num porco que em todos esses bilhetes?
Ты знаешь чего мне не хватает больше всего на свете?
Sabes de que sinto mais falta? De mulheres decentes.
- Но ты же знаешь, мне надо больше
Só precisava de mais algum.
Ты знаешь... что корова в неделю выпивает воды в два раза больше своего веса?
Sabes que uma vaca bebe o seu peso em água duas vezes por semana?
Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат. Ага..
Acho que você se preocupa mais com ele que comigo, seu irmão.
Знаешь, если ты хочешь мальчика, ты должна есть больше натриевой пищи,..
Sabes, se quiseres um rapaz come alimentos ricos em sódio.
Знаешь, ты больше нигде не достанешь таких сигар.
Sabes que não arranjas aqueles charutos em parte alguma?
Чарльз, ты же знаешь, тебе потребуется больше времени, чем сверстникам.
Sabes que demoras mais tempo do que as outras crianças da tua idade.
Ты знаешь, что мои фильмы собрали чуть больше 2.8 миллиардов, Кларенс?
Não sabes que os meus filmes já renderam mais de 2.8 biliões de dólares?
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Às vezes, acho que já nem te conheço."
Ты больше не споришь. - Ты же знаешь, ему нельзя спорить.
Sabes que ele não deve fazer apostas.
Ты знаешь, я бы не стала тебе звонить, но мне больше не к кому обратиться.
Isto é extremamente dificil, mas tu és de todo a última pessoa em quem consigo pensar.
Ты больше не знаешь, где твоё место, как определить себя, чувствуешь себя уязвимой, потерянной и открытой.
Já não sabes onde te encaixas, como te definir sentes-te vulnerável, perdida e exposta.
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю : "У меня больше ничего не осталось"
Ás vezes ficava sentado a pensar : "Já não tenho nada."
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звездном флоте.
Sabem mais sobre o Dominion que qualquer um na Frota Estelar.
Знаешь, если бы ты спросила меня год назад, я бы ответил - нет, но сейчас, уж не знаю почему, я всё больше мечтаю о доме.
Se me perguntasse isso há um ano, eu teria dito que não, mas ultimamente, e não sei porquê... Tenho sonhado acordado com a minha casa.
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звёздном Флоте.
Sabes mais sobre o Dominion que qualquer um na Frota.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Fingiu saber mais do que sabia para eu achar que não tinha nada a esconder e me incriminar.
Намного больше, и ты это знаешь.
Tenho sido mais que isso para você e você sabe disso.
- Да ты пидор знаешь какой нужен тормозной путь чтобы остановить машину на 35 милях в час? - Я больше не буду...
- Eu nunca...
Знаешь ли ты, что сейчас студентов юристов больше, чем юристов на Земле?
Sabias que há mais estudantes de Direito nas faculdades... do que advogados à face da Terra?
Ты не знаешь настоящей потери. Это можно понять, лишь полюбив кого-то больше себя.
porque isso só se sabe quando se ama alguém mais do que a si próprio.
Я люблю тебя больше всего на свете, Макс... и ты знаешь, что это правда.
Eu amo-te mais do que a qualquer outra coisa no mundo, Max, e tu sabes que é verdade.
А знаешь, он-он гораздо больше, чем ты был тогда.
É muito maior do que você era.
Знаешь, мне больше по душе P3A-575. Ты не против взять P3A-577?
Eu sou parcial no que toca ao P3-575, se não se importarem de ficar com P3A-577.
Ты не знаешь, сколько потребуется времени, или... мы больше...
Não sabes quanto tempo vai demorar, ou... se nós...
Знаешь, за те 5 лет, что мы знакомы, ты подозревала МакДугала больше, чем в половине дел, над которыми мы работали.
Nos 5 anos em que a conheço, preferiu o MacDougal para metade dos casos.
Если ты думаешь, что у тебя есть право ставить себя выше других, поскольку ты думаешь, что знаешь больше их, - ты неправ.
Se sentes que tens o direito de estar à frente dos outros, por pensares que sabes mais do que eles, estás errado.
И помни : ты меня больше не знаешь.
E lembra-te : já não me conheces.
Знаешь, если ты думаешь, что я был неискренен в том что наслаждался... независимо от того что ты и что я... и... если ты так реагируешь на эти хреновы ставки, я не буду больше этого делать,
Sabes, estás enganado, se achas que estava a fingir a parte de ter gostado do que houve entre nós... E... Se é isso que sentes em relação às apostas, não apostarei mais.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Pessoas que nunca mais voltarás a ver.
Она не пробудет здесь ни на минуту больше, чем требуется, ты же знаешь.
Não fica cá nem mais um minuto do que o necessário. Já sabes.
... потому что, я не хочу больше попадать в неприятности. Ты это знаешь.
Sabes que não me posso meter em confusões.
Забудь, что ты меня знаешь. и никогда больше не приходи сюда.
Esquece que alguma vez me conheceste... e nunca mais venhas aqui.
Я, наверное, больше тебя о нём знаю, а ты вообще больше ни о чём не знаешь.
Sou capaz de dizer mais dele que tu. Estás a leste de tudo.
И там ты больше никого не знаешь.
E tu não conheces ninguém lá.
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208