Ты знаешь об этом перевод на португальский
1,156 параллельный перевод
Ты потрясающий друг, ты знаешь об этом?
És um amigo fabuloso, sabias?
Ты действительно обидела Суки, ты знаешь об этом?
- Magoaste a Sookie, sabias?
Что ты знаешь об этом парне? Откуда он, кто его родители?
Sabes de onde é este rapaz, quem são os pais?
Ты действительно очень необычный, ты знаешь об этом?
És mesmo meio estranho, sabes?
- Ты знаешь об этом?
- Sabias disso? - Não.
Я надеюсь, ты знаешь об этом.
Espero que saibas disso.
Ситуация вышла из-под контроля, и ты знаешь об этом, и я знаю.
Esta coisa toda está fora do seu controle agora, ambos sabemos disso.
- И вообще что ты знаешь об этом?
- Bem que diabo sabes tu sobre isso?
Что ты знаешь об этом? Говори!
O que você sabe a respeito disso?
"Полезные друзья" - это чушь и ты знаешь об этом Вау.
Amigos com certos benefícios é uma treta e tu sabes disso.
Ты знаешь об этом, правда, Босс?
Você sabe tudo sobre isso, certo Chefe?
И я думаю, нам нужна мебель получше... а твои вещи нужно убрать в другую спальню... а то живем как в берлоге... потому, что диван знавал и лучшие дни... Думаю, ты сам об этом знаешь.
E penso que poderíamos arranjar mobílias melhores e pôr as tuas coisas no outro quarto, como se fosse um refúgio, porque o teu sofá já viu melhores dias.
Что ты знаешь о воздействии кварца на твой мозг. Ты когда-небудь об этом слышал. Это всё очень сложно.
O que tens são canais de silício para o cérebro, ou seja lá o que for que chamam àquela coisa com a qual fingem pensar.
Ты об этом ничего не знаешь.
- Tu não sabes nada de nada.
Знаешь, я не хотела говорить об этом по телефону но ты мне не оставляешь выбора.
Olha, eu não queria fazer isto pelo telefone. Mas não me dás nenhuma escolha.
Мне нельзя здесь оставаться. И я тебе нужна, знаешь ты об этом или нет. - И...
Não posso ficar aqui e tu precisas de mim, quer queiras quer não.
С тобой всё хуже и хуже, ты об этом знаешь?
Estás a piorar, sabias?
Я не осмеливалась сказать тебе об этом, потому что я думала, что ты знаешь, и я не понимала, что у меня так мало времени.
Não me atrevi a dizer-to porque achei que de certa forma o sabias, e não me apercebi que tinha tão pouco tempo.
Даф, ты знаешь, я хочу помочь,.. ... но не проси меня об этом!
Tu sabes que eu quero ajudar-te, mas não me peças isso.
- Что ты об этом знаешь? ! А?
- Como é que tu sabes disso?
Ты ничего не знаешь об этом.
Não sabes de nada.
Что ты об этом знаешь?
Como sabes que não tenho?
Ты знаешь... именно об этом я и говорю.
Sabes Conrad... isto é o tipo de merda que eu falava.
Может быть и да, а ты не знаешь об этом
Talvez ela ande, e você não saiba.
- Ты знаешь об этом?
- Isto é o secundário.
Ты знаешь, что об этом говорят опросы?
Sabes como isto funciona?
Что ты об этом знаешь?
Ora, o que achas disso?
Но я не уверена, что ты об этом знаешь.
Mas não sei se te apercebes disso.
Ночью мне казалось, что ты об этом все прекрасно знаешь.
Ontem à noite deste a impressão de o saber muito bem.
- Что ты об этом знаешь? - Немного.
- Oddie, que percebes de ciências?
- Я не об этом говорю, и ты знаешь это.
Não é sobre isso que estou a falar!
Люблю тебя и ты об этом знаешь
Estás a afastar-te.
Тебе будет от этого хуже. Может ты об этом не знаешь, но ты прекрасный муж.
Agora podes-me esquecer para ficarmos quites.
Это оправдания, и ты об этом знаешь
É uma racionalização, sabes bem.
- Ты знаешь, это великолепно звучит, но, только не говори об этом моему отцу, хорошо?
Sabes, parece demais, mas... não fale nada disso com o meu pai, está bem?
Я хочу узнать об этом человеке но ты явно ничего не знаешь.
Não precisas insultar-me.
Я иду с толстой мордой на собственную свадьбу, и ты знаешь об этом!
- Mentirosa! - A sério! Querida...
Мне интересно, как много ты похоже знаешь об этом мире.
Gostava de saber como está tão bem informado.
Ты много знаешь об этом.
Você conhece muito a respeito.
Ты лучше всех знаешь об этом.
Sabes melhor que ninguém.
Теперь слушай меня, ты ничего не знаешь об этом.
Tu e ele... Ouve lá, tu não sabes nada sobre isso.
Эти девочки тренируются перед Областным Чемпионатом. Думаю, ты об этом прекрасно знаешь.
Estas jovens estão a treinar para os Campeonatos Regionais, como deves saber muito bem!
– ади бога, ты же знаешь, € не желаю больше об этом говорить!
Pelo amor de Deus, Maggie! Eu disse que não queria mais falar sobre isso.
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Provavelmente porque és bom, por dentro.
Ты давно об этом знаешь? Недавно.
Há quanto tempo é que sabes?
Но это натолкнуло меня на одну идею, но, знаешь, ты уезжаешь, мы переговорим об этом, когда ты вернёшься.
Mas no entanto deu-me uma ideia mas, sabes, estás de partida, por isso voltamos a falar nisso quando voltares
знаешь, если ты здесь, чтобы читать мне лекции насчёт Лив, можешь забыть об этом.
Eu sei, se estiveres aqui para me falar sobre a Liv, podes esquecer.
Ты знаешь, я думаю я тоже слышал об этом.
Pois, acho que ouvi isso também.
- Знаешь, они могли быть, просто ты об этом не помнишь.
Sabes, podes ter tido e não te lembrares.
Я просто думаю как, ну ты знаешь, иногда хватает всего лишь случая например, как день рождения, чтобы собрать всю семью вместе. Подумай об этом.
Pensa nisto.
Да, но я уже выбрал тебя, и ты об этом знаешь.
Já te escolhi a ti e tu sabes.
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208