Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты одержим

Ты одержим перевод на португальский

146 параллельный перевод
Бесполезно что-то искать, если ты одержим поиском.
É estupidez buscar tanto, fatalmente você fica obcecado pela meta
Виктор, ты одержим!
Victor. Estás obcecado.
С тех пор, как ты взял это дело ты перестал говорить со своими клиентами, не отвечаешь на их звонки. Ты одержим!
Desde que aceitaste este caso, deixaste de falar com os teus clientes, não atendes as chamadas, estás obcecado!
Ты одержим своими заморочками, но наказываешь меня, будто я боюсь начать.
Estás agarrado a uma ilusão e estás a castigar-me porque tens medo demais de avançar com ela.
Ты одержим своим странным совпадением.
Estás obcecado pela tua estranha coincidência.
Ты одержим сиськами.
- O que é? Estás obcecado por mamas.
Я думал, ты одержим мною
Pensei que estavas obcecado por mim.
Лекс, ты одержим.
Lex, estás obcecado.
'а ты одержим, как и я.
Mas estás tão obcecado como eu.
- Ты одержим.
- Estás obcecado.
Думаю, ты одержим сексом.
Acho que estás obcecado com sexo.
Но ты одержим этим мясником.
Mas esta história do talhante...
В смысле, посмотри как ты одержим нашим здоровьем.
Quer dizer, olha como tu és obcecado com a nossa saúde.
Ты одержим библейским демоном Легионом.
- Nódulos? E tu acha pele lisa subjetivo?
Ну да, ты одержим.
Sim. Estás possuído.
Ты одержим.
Acabamos por habituar-nos.
Ты одержим этой женщиной, потому что она напоминает тебе Гиббса или потому что она весьма привлекательна?
Tu lês banda desenhada. Estás obcecado com esta mulher porque ela te faz lembrar o Gibbs ou porque é atraente?
- Ты одержим своим задом!
- Estás obcecado com o teu cu!
Да ты одержим цементом.
Estás obcecado com betão.
Он говорит, что ты одержим Лидией.
Ele diz que estás obcecado pela Lydia.
Карл, ты просто одержим.
- Estás obcecado.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Se o porco do inválido e a mulher sensual dele te obcecam tanto, vai tomar outra dose e deixa-me em paz!
Да ты просто одержим, Джейк!
Estás mesmo!
И ты будешь меня уверять, что ты не одержим этой девушкой?
Vais-me dizer agora, na minha cara que não és louco por esta rapariga?
Когда твой разум чем-то одержим, он отбрасывает все остальное, и ты будешь находить эту вещь всюду.
Quando a pessoa fica obcecada por alguma coisa Filtra todo o resto e encontra essa coisa por toda a parte.
Ты просто одержим мною.
És tão obcecado comigo.
Ты был одержим собой, никогда не думал обо мне.
Estavas obcecado contigo, nunca pensavas em mim.
Если ребенок, которого ты пытаешься спасти действительно одержим Этросом, я буду молиться за тебя.
Se a criança que estão a tentar salvar está realmente possuída por um Ethros, as minhas preces estão convosco.
Ты стал одержим.
Tornaste-te um obcecado.
Ты просто не видишь этого, потому что одержим слепотой, которая называется "уже давно ни с кем не спал".
Não o vês porque estás afectado com a cegueira de "faz já algum tempo que não faço sexo".
Если бы у тебя была личная жизнь, может тогда ты не был бы так одержим мной.
Se tivesse vida pessoal, Talvez não ficasse obcecado por mim,
Если ты так одержим историями обо мне, как насчет того что бы ты сам этим занялся?
Se és tão obcecado pelas minhas histórias, porque não tratas tu delas?
Ты так одержим этим парнем, что потерял семью!
Olha, a tua obsessão por este homem já te custou o nosso casamento.
Ты стал одержим Люком.
- Estás obcecado pelo Luke.
Я не стал одержим, я был одержим, когда ты первый раз ушла от меня к нему.
- Não estou nada obcecado por ele. Estava obcecado da última vez que acabaste comigo para sair com ele.
Ты был одержим.
Foi possuído.
А ты настолько одержим, что заметил бы любое из них. И значит, мы ничего не можем исключить.
E tu és suficientemente obsessivo para reparar em qualquer uma delas, o que quer dizer que não há nada que possamos excluir.
Если ты вдруг не заметила, я временами более, чем одержим.
Caso não tenhas reparado, consigo ser bastante obsessivo.
Почему это ты так одержим Грейс Боумэн?
Porquê que és tão obcecado pela Grace Bowman? Ok, porquê que tu és tão obcecado pela Grace Bowman?
Почему ты так одержим тем, что я там делал.
A razão para estares tão obcecado com o que eu fui fazer.
Раньше – это, когда ты был одержим демонской кровью?
O quê? Queres dizer quando estavas cheio de sangue de demónio?
Он одержим Кейт, но когда ты его видишь. Флиртующим с девушкой это противоречие.
Ele é obcecado pela Kate, mas devias tê-lo visto a namoriscar com uma rapariga durante a farsa.
Ты же меня знаешь. Я просто стал немного больше одержим работой, вот и все.
Fico demasiado obcecado pelo trabalho, nada mais.
Мм... Помнишь тот раз, когда ты был одержим?
Lembras-te de quando foste possuído?
Нет, я помешался на том факте, что ты был одержим этой женщиной все это время, она сделала огромный шаг к тебе и ты ее заткнул...
Não, eu estou desistindo de o fato de que você está obcecado com a esta mulher o tempo todo, ela faz o movimento final em você, e você fecha para baixo...
Слыхал, ты был дьявольски одержим мыслью найти Источник молодости.
Da última vez que ouvi, estavas danado para encontrar a Fonte da Juventude.
Меня удивляет, что ты так одержим идеей воссоединения семьи, учитывая тот факт, что в этом мире Лайонел сдох именно от рук Лекса.
Estou admirado que estejas tão empenhado nesta reunião de família, tendo em conta de que neste mundo foi o Lex que enviou o Lionel para a sua morte.
Я думаю, что начал понимать почему ты был одержим этой миссией даже до того, как обнаружил этот сигнал.
Penso que começo a entender a sua paixão por esta missão mesmo antes de ter encontrado aquele sinal.
Почему ты так ею одержим?
Porque estás tão obcecado com ela?
Ты так одержим этим клубом, что даже девушек не замечаешь.
Estás tão obcecado com as mães sexys, que nem percebes as novinhas.
Почему ты так одержим тем, чтобы стать им? Я должен спасти тебя.
Porque é que estás tão obcecado em tornares-te ele?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]