Ты один перевод на португальский
5,970 параллельный перевод
Только из-за того, что ты один раз появился, вовсе не означает, что ты в гуще событий, Горд.
Só porque estiveste presente uma vez não significa que estás dentro, Gord?
Я так понимаю, ты один из его... парней из Колорадо?
Presumo que sejas outro dos seus rapazes do Colorado?
Ты один из них, не так ли?
Também és um deles, não és?
То есть ты один из тех, кто скажет "я же говорил".
Então, és do tipo "avisei-te".
Не ты один поступаешь правильно.
Não tens o monopólio de fazer as coisas certas.
Ты один, Деннис.
Não, estás sozinho, Dennis.
Кажется, не ты один изменился.
Parece que não foste a única coisa que mudou.
- Возможно, ты один такой.
- Deves ser o único.
А ты знала, что размер – лишь один из параметров качества бриллианта?
Sabias que o tamanho é só um "C" da qualidade de um diamante?
Полагаю, ты узнал мой голос, но если ты не один, советую не произносить моё имя.
Imagino que reconheças esta voz, mas, se não estiveres sozinho, aconselho-te a não dizeres o meu nome.
Один неверный шаг и ты вернёшься обратно, и гарантирую, больше тебя не выпустят.
Pensa em escapar, e voltas para a prisão, e garanto que nunca conseguirás nem mesmo uma condicional.
Если ты издашь хоть один звук или пошевелишься хоть на дюйм...
Se fizeres barulho ou te mexeres...
Один комплимент о ее прическе, и она рассказала, что час назад ты сообщил Луису плохие новости.
Um elogio ao cabelo e disse-me que deu a má notícia ao Louis há uma hora.
Помнишь, когда ты была маленькой, мы учили один волшебный стишок, который сразу же прогоняет все страхи?
Lembras-te quando... quando eras pequenina... E costumávamos... dizer aquele poema, aquele que faria com que os nossos medos desaparecessem por magia?
Ты захочешь оргазм, потом ещё один, и ещё один.
Queres um orgasmo e depois outro e mais outro.
Ты задал мне один вопрос, Карл.
Fizeste-me uma pergunta, Carl.
Даффи сказал нам, что он планирует ограбление, мы видим, как один из его парней ожидает отправки, чтобы можно было совершить ограбление, – и ты в итоге приходишь к выводу, что этого он на деле не планирует?
O Duffy disse que pretende fazê-lo, vigiamos um dos homens dele que parece estar à espera que ela arranque para a assaltar, e tudo isso te leva a concluir que esse não é o plano dele?
Но тебе следует знать, что один из твоих коллег в больнице с кровоизлиянием в мозг, а брат этого парня мёртв, и тебе стоит принять во внимание эти факты, прежде чем ты решишь, как тебе поступить.
Mas devia saber que um dos seus colegas está no hospital com uma hemorragia cerebral, e o irmão deste rapaz está morto. Talvez queira introduzir esses fatores na equação, antes de decidir o que fará a seguir.
Знаю, ты не доверяешь братьям, но если это сделал один из них, то почему не прибрал за собой?
Eu sei que não confias nos irmãos, mas se um deles o fez, - porque não limparam?
Если я не заплачу им, один Бог знает, что может случиться. Ты понимаешь?
Se eu não lhes pagar, só Deus saberá o que vai acontecer comigo, entendes?
Есть ли хоть один шанс, что ты чувствуешь то же ко мне?
Há alguma hipótese de sentires o mesmo por mim?
Ты должен сделать это один.
Vais fazer isso sozinho.
Нет, выбери одно. Ты должна выбрать один вариант.
Deve escolher um.
Я одолжила один из твоих фартуков. - Надеюсь, ты не против.
- Peguei um avental emprestado.
Я не хочу, чтобы ты сегодня был один.
Não quero que fiques sozinho hoje.
Уверена, что мальчик, которого ты ищешь, один из крестьян Куинна?
O rapaz que procura é um escravo?
Обычно ты ел один, но не потому, что люди не хотели сидеть с тобой, а потому, что тебе были противны звуки, которые они издают во время еды.
Costumava comer sozinho, não porque as pessoas não se quisessem sentar consigo, mas porque se sentia enojado com os sons que faziam quando estavam a comer.
Если не ты, тогда Джейн, или один из твоих идиотов.
Se não foste tu, então foi o Jane ou um dos outros idiotas.
Вы знаете, это был один из тех, хм... моменты, где ты...
Foi um daqueles momentos em que...
И ещё один, о том, что каждую ночь ты посещаешь лагерь Назарянина и молишься там с ними.
E outro de que visitas o campo do Nazareno todas as noites e rezas com eles.
Да ты совсем один.
Estás sozinho.
Трудно поверить, что ты почти один из нас.
É difícil de acreditar que já foste um de nós.
Алек. Один лишь факт, что ты хочешь измениться, лучшая благодарность.
Alec, o simples facto de quereres mudar, é todo o agradecimento de que preciso.
Что ж, если ты боишься, что он уже здесь, есть лишь один способ узнать наверняка. Используй кинжал.
Bem, se estás preocupada que ele esteja aqui, só há uma maneira de ter a certeza.
Когда ты заберешься так высоко, ни один не может скинуть тебя.
Quando tiveres subido tão alto que ninguém te consiga derrubar.
Еще один. Пока ты самый отвратный Марк.
Tu és o Mark mais feio até agora.
Теперь ты не потопишь ни один корабль.
Agora você jamais afundará outro navio com isso.
И поэтому ты здесь один-одинешенек?
É por isso que estás aqui sozinho?
Они заслуживают наказание. Есть только один способ остановить меня, и ты его знаешь.
Merecem ser castigados e só há uma maneira de me impedires, e sabes bem qual é.
Ты не один.
Tu não és um só.
Как ты можешь вот так один жить в джунглях?
Como podes viver sozinho numa selva como esta?
Ты сказала ему, что отношения со мной - эксперимент, на один раз.
Disseste que eu era uma experiência, uma coisa do momento.
И если ты сознаешься в том, что солгала, ни один присяжный не поверит ни единому твоему слову.
Se admitires essa mentira, nenhum jurado vai acreditar em nada que disseres.
Вероятность того, что ты выживешь — один к тысяче.
As tuas hipóteses de sobreviver são cerca de uma em mil.
Ни один из них не выпустил ни одной пули. Ты права.
Nenhuma delas disparou um tiro sequer.
Неужели ты думал о том, что сможешь до конца жизни прожить один?
Pensaste que ias passar o resto da vida sozinho?
И если ты тронула хоть один волосок На ее маленькой каштановой головке, Я- -
E se magoaste algum cabelo da sua cabecinha castanha, eu...
Я стою здесь, и слушаю, как ты говоришь, что Бог дает только один выбор, а ты, что лучше отвергнуть Божью волю.
O Pete sempre foi, um pouco mais confuso. Ele seguia o Brett, mas depois encontrou o seu caminho.
Ты всё равно один.
Como é a vista?
Ты тоже умрешь... в один день, Тоби.
Também vais morrer um dia, Toby.
Ты здесь совсем один.
Estás aqui sozinho.
ты одинок 45
ты один из них 112
ты один из нас 47
ты один из тех 39
ты одинока 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
ты один из них 112
ты один из нас 47
ты один из тех 39
ты одинока 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одиноко 94
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38