Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты одержим

Ты одержим перевод на турецкий

179 параллельный перевод
- Ты одержим футболом.
- Maça taktınız.
Виктор, ты одержим!
Victor, buna saplandın.
С тех пор, как ты взял это дело ты перестал говорить со своими клиентами, не отвечаешь на их звонки. Ты одержим! Да ты просто одержим, Джейк!
Bu davayı aldığından beri müşterilerinle konuşmuyorsun... telefonlara cevap vermiyorsun... kendini kaybettin artık!
Ты одержим своими заморочками, но наказываешь меня, будто я боюсь начать.
Bir saçmalığa tutulup kalmışsın, ve geçecek korkusundan beni cezalandırıyorsun.
Ты несчастен. Ты одержим своим странным совпадением.
Kötü haldesin ve garip rastlantını kafana takmış durumdasın.
Ты одержим сиськами.
Göğüsleri takıntı hâline getirmişsin.
Я думал, ты одержим мною
Benimle ilgili saplantın var sanıyordum.
Ты понимаешь, как ты одержим?
Ne kadar takıntılısın?
Лекс, ты одержим.
Lex, saplantı haline getirdin.
Обычно мужчины просто :'Да, да, где там церковь? 'а ты одержим, как и я.
Çoğu erkek "kilisenin nerede olduğunu söyle" der ama sen de benim kadar ilgilisin.
Еще увидев тебя в первый раз, я поняла, как безнадежно ты одержим своей страстью.
Seni gördüğüm ilk andan itibaren, ihtiyaçlarının esiri olduğunu anladım.
- Ты одержим.
Takmışsın kafaya.
Я ем его всё время. Но ты одержим этим мясником. Тебе нужно сосредоточиться на выставке.
Bir şey söylemeyecektim ama senin galeri işine odaklanman gerekiyordu.
Ты одержим дьяволом.
Sen şeytanın ta kendisisin.
Я знаю, ты одержим злом, Джеско Уайт.
Senin şerini biliyorum, Jesco White.
В смысле, посмотри как ты одержим нашим здоровьем.
Demek istediğim, bizim sağlık koşullarımızı takıntı haline getirdin.
Ќет, ты одержим – айаном.
Hayır, Ryan olayına kafayı taktın.
Ты одержим только собой.
Kendinle kafayı bozmuşsun.
Ты одержим библейским демоном Легионом.
İncil'de bahsedilen şeytan tayfası tarafından ele geçirilmişsin.
Ну да, ты одержим.
Tabii. Şeytan bedenine hâkim olmuş.
Ты одержим.
Çevrem var.
Ты знаешь, Эрл одержим скрытностью, он даже был против публикации его биографии в "Кто есть кто?".
Earl gölgede kalmaya bayılır. "Kim Kimdir" e bile biyografisini vermez.
Кое-кто говорит, что ты стал одержим нечестивой похотью.
Ahlaksızlık cehennemine düştüğün söyleniyor.
Бесполезно что-то искать, если ты одержим поиском.
Govinda, eğer birisi arıyorsa, amaca takıntılı hale gelir.
Его мать говорит : " Ты не одержим, ты не практически умираешь,
Annesi konuştu, " Ele geçirilmedin, ve ölmek üzere değilsin.
Карл, ты просто одержим.
Carl, kafayı fazla taktın.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
O pis fikirli sakat herifi ve seksi karısını kafana bu kadar taktıysan neden yardım etmeye gidip beni rahat bırakmıyorsun?
И ты будешь меня уверять, что ты не одержим этой девушкой?
Şimdi bana bu kız için delirmediğini mi söylüyorsun yani?
Когда твой разум чем-то одержим, он отбрасывает все остальное, и ты будешь находить эту вещь всюду.
Zihnin takıntılı hale geldiğinde diğer her şeyi bir kenara koyar ve o şeyi doğada her yerde bulabilirsin.
Ты просто одержим мною.
Bana takıntılısın.
Ты был одержим собой, никогда не думал обо мне.
Benim hakkımdaki söylenenlerden,.. ... biraz olsun sen de etkilendin.
Если ребенок, которого ты пытаешься спасти действительно одержим Этросом, я буду молиться за тебя.
Eğer kurtarmaya çalıştığınız çocuk gerçekten bir Ethros iblisi tarafından zaptedildiyse, dualarım sizinle olsun.
Ты действительно думаешь, что он одержим, или под каким-то заклятием?
Onun gerçekten bir çeşit büyü altında olduğuna inanıyor musun?
Какого черта ты им так одержим?
Takvimi neden saplantı haline getiriyorsun?
Как такой молодой парень, как ты, стал так одержим карьерой?
Senin gibi genç biri nasıl kariyerine bu kadar düşkün olabiliyor.
Ты настолько одержим этими дарвиновскими делами, что становишься одним из них.
Darwin olaylarına öyle bir takmışsın ki, aslında onlardan biri oluyorsun.
Ты просто не видишь этого, потому что одержим слепотой, которая называется "уже давно ни с кем не спал".
Şu anda göremezsin çünkü "Epeydir birisiyle yatmadı" körlüğün var.
Если бы у тебя была личная жизнь, может тогда ты не был бы так одержим мной. И нас бы тут сейчас не было.
Özel hayatın olsaydı beni saplantın haline getirmez ve burada olmazdın.
Если ты так одержим историями обо мне, как насчет того что бы ты сам этим занялся?
Kafanı hikayelere bu kadar taktıysan, neden hepsini kendin halletmiyorsun?
Ты так одержим этим парнем, что потерял семью!
Bu adama olan takıntın evliliğimize maloldu.
Ты был одержим.
Sen ele geçirilmiştin.
Нет, ты так одержим собой, что подумал, что я хочу сжечь этот тупой городок! Когда я бы мог испытывать 17 одновременных удовольствий в Туманности Лотоса!
Ama hayır, kendinden o kadar emindin ki, ben Lotus nebulasında 17 eşzamanlı zevki yaşarken sen bu salak şehri havaya uçurmak istediğimi düşündün!
А ты настолько одержим, что заметил бы любое из них.
Ve sen bunların hepsini farkedecek kadar obsesifsin.
Если ты вдруг не заметила, я временами более, чем одержим.
Fark etmemiş olabilirsin ama ben bir şeye taktım mı takabiliyorum. Hadi canım.
Почему это ты так одержим Грейс Боумэн?
Neden gözünde Grace Bowman'ı bu kadar büyütüyorsun ki?
Хорошо, почему ты так одержим Грейс Боумэн?
Peki, ya sen neden Grace Bowman'ı gözünde bu kadar büyütüyorsun?
Думаю, ты одержим сексом. С каких пор?
Makine nerede, Tiffany?
Почему ты так одержим тем, что я там делал.
Ne yaptığıma bu kadar kafayı takmış olman.
Господи, да ты просто одержим этим парнем.
Tanrım, resmen adama kafayı takmış durumdasın.
Раньше – это, когда ты был одержим демонской кровью?
Ne yani şeytan kanı ile güçlendiğin zamandaki gibi mi?
Он одержим Кейт, но когда ты его видишь. Флиртующим с девушкой это противоречие.
Kate'e kafayı takmış durumda ama olay sırasında kıza nasıl yavşadığını görmen lazımdı yani.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]