Ты поймешь это перевод на португальский
398 параллельный перевод
Ты поймешь это, и Хитано тоже.
Vais compreendê-lo e ele também.
Со временем ты поймешь это.
Com o tempo vais entender isto.
Капитаны звездолетов уже женаты, девочка. На своих кораблях. Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Os Capitães já são casados com as naves deles.
Ты поймешь это, когда вырастешь.
Vais entender melhor estas coisas quando fores mais velho.
Ты поймешь это в Миранде, когда раздвинешь свои красивые ляжки перед пехотным батальоном.
Terás essa experiência em Miranda, quando fores obrigada a abrir as tuas lindas coxas a um batalhão de infantaria.
Ты поймешь это, когда станешь женщиной.
Saberás quando te tornares numa mulher.
Не повезло, но так было необходимо, и ты поймешь это со временем.
É lamentável. Mas necessário, como aprenderá com tempo.
Все это обман, и чем раньше ты поймешь это, Хелен, тем будет лучше для всех!
É um engano, e não tarda verás isso, Helen, estaremos melhor assim!
Если она лжет - ты поймешь это.
Se ela estiver a mentir, vês logo.
Имея брачный стаж, как у меня, ты это поймёшь.
Quando estiveres casada tanto tempo como eu, acharás o mesmo.
Когда-нибудь ты это поймешь.
Um dia irás compreender.
Ты никогда не поймешь, что это значит, быть таким усталым.
Nunca saberás o que é estar tão cansado. Eu ia...
Марк, я знаю, ты считаешь, что я веду себя глупо. Но когда ты познакомишься с Тони, поймешь, почему я это сказала.
Mark, sei que achas que é uma tolice, mas quando conheceres o Tony, vais perceber porque o disse.
Через десять лет ты оглянешься назад И поймёшь это...
Daqui a dez anos, olharás para trás e desejarás que...
Может быть однажды ты это поймешь.
Talvez... um dia vás entender.
Может это ты поймешь.
Talvez você perceba isto.
Это тупик, Эрп. Когда-нибудь ты это поймешь.
É o limite para mim, Wyatt.
Если девушка испытывает к тебе чувства, ты это поймешь.
Se a garota sente... algo por você, você irá saber
Ты поймешь, что это эффективное сочетание.
Verás que é uma combinação eficaz.
Ты поймешь это, когда состаришься.
Perceberá isso na velhice!
Я говорю тебе это, потому-что ты артист, мне кажется ты поймешь меня.
Só te digo isto porque, como artista, acho que vais compreender.
Ты поймешь, что это правда.
Verá que é verdade.
Иди посмотри на снегоход и радио, и ты поймёшь о чём это я.
Vai ver o limpa-neves, e o rádio e verás.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Tens um ar de puto esperto. Vou dizer-te uma coisa que deves compreender.
Живой пес лучше дохлого льва... ты это скоро поймешь.
Um cão vivo é melhor do que um leão morto como ireis ver.
Надеюсь, ты не так поздно поймешь это как я.
Espero que leves menos tempo do que eu a descobri-lo.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Antes que dês por isso, terás 25, e pensarás para onde foi tudo.
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ. Разрушить сад - преступление, я не могу этого допустить.
Eu sei o que quer dizer e espero que compreenda, Brontë, mas... destruir aquele jardim seria um crime.
Ты не поймешь и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я...
"Não entenderás esta atitude e espero que nunca a entendas," "pois isso significaria que estarias tão desesperado" "como eu, neste momento..."
Ты не поймешь, и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я.
"Não entenderás esta atitude e espero que nunca a entendas," "pois isso significaria que estarias tão desesperado" " como eu, neste momento...
Тогда ты поймешь, что это такое!
Você pode até senti-lo pela objetiva.
Еще я сказал тебе, что когда ты станешь командующим, ты это тоже поймешь.
Também te disse que, quando te tornasses comandante, sentirias o mesmo.
Что до личных дел Эдгар сбежал к давней любовнице. Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Aqui entre nós Edgar fugiu com uma antiga namorada Vai viver com a sua mãe e decidir que está melhor sem ele.
Думаю, это ты поймешь.
- Não? Veja se entende isto.
Я могу сказать. Я просто не уверена, поймешь ли ты это.
Podia dizer-te, mas não sei se ias compreender.
Если проживешь достаточно долго, ты это поймешь.
Quando vives tempo suficiente, acabas por o descobrir.
И ты тоже это поймёшь когда-то. Обязательно - обязательно поймёшь.
E tu também o perceberás, um dia.
Думаю, ты поймешь, что это в твоих же интересах.
Eu acho que tu vais achar que é do teu interesse.
Я не знаю, смогу ли объяснить так что ты поймешь, какая это боль отдать ребенка.
Não sei se algo que te possa dizer... te faça compreender a dor de deixar um bebé.
Я знаю, это сбивает с толку сейчас, но со временем ты поймешь, что это замечательный подарок.
Sei que isto é confuso para ti, mas, com o tempo, vais perceber que é uma dádiva.
- Ты поймёшь, это - наша судьба. - Что я творю?
O que estou a fazer?
Ты поймёшь, это - наша судьба.
Hás-de ter reparado Que é este o nosso fado
Это грустно, но это так. И чем раньше ты это поймёшь, тем лучше.
Sabes, é triste mas é verdade, e quanto mais cedo aprenderes, melhor para ti.
Думаю, ты поймешь, что это был скорее рев.
Acho que se pensares bem, terá sido mais um berro.
Милая, это глупо, пока ты не поймёшь, каким счастливым сделаешь того, кто очень хочет пойти.
Querida, é estúpido até pensares quão feliz ficará alguém que queira realmente ir.
Может теперь ты поймешь каково это.
Talvez, agora, já saiba como é.
Поверь, Грэг, когда у тебя будут маленькие трахеры, ты поймешь, что без этой штуки тебе просто не обойтись.
Quando os pequenos Fockers começarem a andar por aí... vão ver como faz falta protecção. É verdade.
Не всё решают шахматы, "Дип Блю." Когда-нибудь ты поймёшь это.
Nem todas as missões podem ser resolvidas com xadrez, Deep Blue. Um dia, entenderás isso.
Я думаю ты сам скоро поймешь, что все это сырные сны.
Acho que vais descobrir tudo Isso não passa de um sonho do queijo.
Надеюсь, однажды ты поймёшь, каково это - содержать семью.
Um dia você vai aprender o que é sustentar uma família.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Não me parece que compreendas uma palavra do que eu digo, mas andei o que podia a este ritmo, com a tua autorização, vou cair agora...
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
ты поймёшь 192
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105