Ты расстроен из перевод на португальский
89 параллельный перевод
И ты расстроен из-за другой команды?
Estás com pena da outra equipa?
Ты расстроен из-за того, что ты понимаешь свою ошибку.
A razão pela qual estás chateado é porque o que fizeste é errado.
Гас, я понимаю, ты расстроен из-за сокращений, но важно соблюдать приличия.
Gus, eu percebo que estejas desiludido com os cortes mas o civismo é importante.
Ты расстроен из-за того, что... поцеловал парня?
Estás chateado por... Teres beijado um rapaz?
Может быть это означает что-то другое в этой стране. В Индии это бы означало, что ты расстроен из-за парня по имени "Говард"!
Talvez tenha outro significado neste país, mas na Índia significa que se está chateado com um tipo chamado Howard.
Ты расстроен из-за того, то ты чёрный, да ещё и не в форме?
Tipo, caíste na realidade por seres preto e estares em baixo de forma?
Я знаю что ты расстроен из-за Пафко.
Sei como te sentes em relação ao Pafko.
Знаю, ты расстроен из-за Сары, но в жизни нет кнопки паузы.
Sei que estás passado por causa da Sarah, mas não há botão de pausa na vida.
Слушай, я знаю, что ты расстроен из-за Уолтера Симмонса, но я сейчас допрашиваю свидетеля в Хайлиа.
Sei que estás chateado em relação ao Walter Simmons, mas estou a entrevistar agora mesmo uma testemunha em Hialeah.
Ты расстроен из-за Фи, и это заметно
Está preocupado com a Fi, e é visível.
Я знаю, что ты расстроен из-за мамы, Чак
Pronto. Sei que estás desiludido por causa da tua mãe, Chuck.
Ты расстроен из-за отъезда Чарли?
É por causa da Charlie?
Эй, слушай. Я знаю, что ты расстроен из-за Роуз.
Sei que estás transtornado por causa da Rose.
Понимаю, ты расстроен из-за скрипки.
Compreendo bem que esteja deprimido por causa do violino, mas tens uma mulher... tens dois filhos.
Ты расстроен из-за Тэда? !
Espera lá, sentes-te mal pelo Ted?
Я знаю, что ты расстроен из-за Грейс, крошка.
Sei que estás preocupado com a Grace.
Думаю, ты расстроен из-за чего-то другого.
Acho que há outra coisa a aborrecer-te.
Милый, я знаю, как ты расстроен из-за недопонимания по поводу Шарлотты.
Querido, eu sei o quanto chateado estás, acerca do mal entendido em relação à Charlotte.
Я понимаю, если ты расстроен из-за Льюиса.
Compreendo se estiveres chateado por causa do Lewis.
Слушай, я знаю как ты расстроен из-за того, что случилось с мальчиком
Olha, sei o quão irritado estás... com o que aconteceu com este rapaz.
Хэй, Джо, слушай, я знаю, что ты расстроен из за случая с Бриггзом и это меня беспокоит, поэтому я дарю тебе эту Хлебную Мордашку.
A AMÊIJOA BÊBEDA Ei, Joe, ouve, eu sei que estás triste por causa disto do Briggs e isso chateia-me um pouco, por isso comprei-te este Cookie Puss.
То есть, ты расстроен из-за того, что наш шериф умеет драться?
Portanto, estás chateado porque o nosso xerife sabe lutar?
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Olhe, Dave vejo que está mesmo muito aborrecido com isto.
Ты знаешь, Рэй очень расстроен из-за обвинений.
O Ray está muito perturbado com as acusações.
Ты всё еще расстроен из-за того, что Боб маршировал на параде Дня Ветеранов.
Ainda estás zangado porque o Bob marchou na parada do "Dia do Veterano".
В основном он расстроен из-за того, что ты не смогла придумать ничего лучше, чем "если ботинки в пору".
Ficou chateado por não arranjares nada melhor do que "se a carapuça servir."
Мама интересуется не из-за девушки ли ты расстроен?
A minha mãe pergunta se estás triste por uma rapariga.
Ты счастлив или расстроен, что мы уезжаем из Роллинса в следующем году?
Segunda, " Estás triste ou contente, pOr para O anO já deixarmos a Rollins?
Ладно, ты расстроен, потому что тебя выгнали из комнаты отдыха. Посмотри на рентгеновский снимок.
Olha para isto... gases, nada mais.
Ты все еще расстроен из-за победы Браддока над Гриффином. Для многих это было, как инфаркт.
Ainda estás fulo por o Braddock ter arrumado o Griffin, foi irritante para muita gente, sim.
Или швыряться в них мячом из-за того что ты расстроен.
Ou atirar-lhes com bolas, só porque estás chateado.
Из-за чего ты так расстроен?
- Por que está tão irritado?
Из-за чего ты расстроен?
Andas com esse stress todo porquê?
Ты правда расстроен из-за меня?
Estás mesmo triste por me ver partir?
Не говори мне, что ты всё ещё расстроен из-за единорога.
Acho que não o devíeis ter matado.
Ты знаешь, он был куда больше расстроен из-за этого, чем из-за Мэриэл.
Sabe, ele estava mais chateado com isso do que com a Meriel.
Дорогой. Ты все еще расстроен из-за шуток о бедре танцора?
Querido, ainda estás chateado acerca das piadas sobre a anca de bailarina?
Я расстроен из-за тебя, Делл, из-за того, что ты сделал, и из-за того положения, в которое ты поставил практику. Из-за того, как ты себя ведешь.
Estou chateado contigo, Dell, por causa do que fizeste e pela situação em que colocaste a clínica, pela maneira como tens agido...
Я не знал что ты расстроился из-за этого. А ты не упустил тонкие намеки, типа : "Говард, я расстроен" Правда?
Não sabia que estavas chateado com isso.
Ты не расстроен из-за этого.
Não está chateada por causa disso.
Думала, что ты все еще расстроен из-за того, что Элли отменила обед на День Благодарения.
Pensei que ainda pudesses estar chateado por a Ellie e o Espantoso terem cancelado o jantar de Acão de Graças.
Габи позвонила сказать, что ты одинок и расстроен, и как только я перестал смеяться, я в действительности стал переживать из-за тебя.
Gaby me ligou falando que estava sozinho, e quando parei de rir, de fato, me senti mal por você.
Леонард, социальный протокол гласит, что когда друг расстроен, ты должен предложить ему что-то из горячих напитков - например, чай.
Leonard, o protocolo social dita que quando um amigo está triste, se deve oferecer uma bebida quente, como chá.
Слушай, я понимаю, ты сейчас очень расстроен, но может настать время, когда ты пожалеешь, что у тебя нет чего-то из этих вещей.
Percebo que estejas muito triste agora, mas no futuro, vais-te arrepender por não ter algumas dessas coisas.
Просто она хотела, чтобы ты видела, как Стиви расстроен из-за тебя, прежде чем она все исправит.
- E vai pagar. Só queria que tu visses a desilusão que causaste antes de ela resolver tudo.
Так, видимо... Ты все еще расстроен из-за наших трудовых споров.
Continua inconformado com a negociação do contrato.
Тедди, я знаю, что ты всё ещё расстроен из-за этой суеты с видео.
Sei que ainda estás bravo pela confusão com o vídeo.
Мне кажется, ты расстроен не из - за этого.
Acho que não é só isso que te perturba.
Просто он всё ещё был расстроен из-за вопросов чистоты в чём виноват ты, потому что поставил Сидни Перселла в рабочую группу.
Ele ainda estava furioso por causa dos Trabalhos Limpos. A culpa é tua, Dan, por teres posto o Purcell na Comissão.
Из-за чего ты больше расстроен : что кто-то только что украл наши семейные реликвии или что я нарушила Шаббат и вызвала полицию?
Estás mais chateado por terem assaltado as nossas coisas, ou porque desrespeitei o "Sabbath" ao chamar a polícia?
Из-за этого ты расстроен? Кто говорит, что я расстроен?
- É por isso que estás irritado?
ты расстроен 272
ты расстроена 204
ты расстроена из 33
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
ты расстроена 204
ты расстроена из 33
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44