Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты сейчас о чем

Ты сейчас о чем перевод на португальский

224 параллельный перевод
И я не хочу чтобы ты сейчас о чем-то беспокоился.
E não quero que te preocupes com mais nada agora.
— А о чём ты думаешь сейчас?
E em que estás a pensar agora?
- О чем ты? Сейчас четыре часа дня.
Qual noite, são quatro da tarde.
О чем ты сейчас говоришь?
Bom, o que é que estás a dizer?
Ну и о чем ты сейчас думаешь, ребе?
Que pensas agora, Rabino?
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Tu faz exactamente o que te estou a dizer!
Ладно, старик, сейчас мы узнаем, о чем ты думаешь.
- Pronto, amigo. Qual é a tua?
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
Ouviste o que eu disse?
О чем ты думаешь прямо сейчас?
O que você está pensando nesse momento?
Гомер, я знаю, о чем ты сейчас думаешь и я хочу разрядить конфликт.
Sei o que está a pensar, e quero aliviar-lhe a pressão.
А сейчас ты о чём-нибудь переживаешь?
Estás a sentir alguma coisa, agora?
Я ни слова не понял из того, о чём ты сейчас болтал.
Não faço ideia do que estás a falar.
О чём ты сейчас говоришь?
De que estás a falar?
Я знаю, о чём ты сейчас думаешь.
Sei o que está a pensar.
- Ломес, он обычно проводил их но сейчас он в Эверглейдс. - О чем это ты?
Do que estás a falar?
Мы здесь ведем приятную беседу о еде, а все, о чем ты сейчас думаешь – это миссия, и как заставить меня сотрудничать.
Estamos a ter uma conversa agradável sobre comida, e você só pensa na missão e em como fazer-me colaborar.
- Ты сейчас вообще о чем?
Que dizes?
Сейчас ты ни о чем не думаешь.
Mas, diga-me, não está a pensar mesmo nada neste momento, pois não?
Ты думаешь о чем-нибудь сейчас?
Está a pensar em alguma coisa neste exacto momento?
Не сейчас. О чем ты думаешь?
Não por enquanto.
А о чем ты думаешь прямо сейчас?
Estás a pensar em quê?
Ты получишь предложение о работе от Теда Митчелла и будешь зарабатывать больше денег, чем сейчас.
Receberá uma proposta de emprego por muito mais dinheiro.
О чём, о чём ты говоришь сейчас? Послушай, Я о том..
O que estás a dizer?
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Sabes o que acabei de pensar, não?
О чем ты сейчас думаешь
Em que estás a pensar?
Ты хотя бы понимаешь, о чем ты сейчас?
Sabes ao menos onde queres chegar com isto?
- Ты сейчас о чем?
- Que estás para aí a dizer?
Хорошо. Я хочу, чтобы ты сейчас делала то, о чём мы говорили.
Quero que faças aquilo que eu disse.
О чем ты сейчас думаешь?
No que você está pensando agora?
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь.
O que estás a dizer vai contra tudo o que tu acreditas.
Ты о чём сейчас говоришь?
O que estás a querer dizer? Vá lá, Gaius.
Ты сейчас о чём?
O que quer dizer?
Это всё, о чём ты сейчас думаешь?
Isso é a única coisa que está na tua cabeça?
- Ты сейчас о чём?
- O que foi agora?
О чём ты сейчас пишешь?
Sobre o que estás a escrever agora?
Скажи, о чём ты думаешь сейчас, вот в эту самую секунду?
Por exemplo, o que estás a pensar. O que estás a pensar neste instante? Neste preciso momento.
- Ты о том, о чём я сейчас думаю?
- Está dizendo o que estou pensando?
Холл, о чем ты сейчас думаешь?
O que foste fazer meu?
! Я без понятия о чём ты сейчас говоришь.
Não faço ideia do que está a falar.
- Ты о чём сейчас? - Чарли для этого не годится.
- O Charlie não serve para isto.
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
- De que estás a falar?
- О чем ты сейчас?
- O que chama de Schuman? - Do que está a falar?
Дэвон, Почему ты вообще думаешь о том, чем заняты Джордан и Хлоя сейчас?
O que estás a fazer, a pensar no Jordan e na Chole agora?
Послушай, я знаю, что ты не хочешь сейчас с этим разбираться, но для меня... важно, чтобы мы хоть о чем-то договорились, пока не родился ребенок.
Ouve, eu sei que não queres tratar disto agora, mas eu... Preciso que tomes uma decisão antes do bebé nascer, está bem?
- Ты вообще слышала о чём я сейчас говорила?
Ouviste alguma palavra daquilo que acabei de dizer?
Сейчас, перед тем как ты оставишь меня навсегда, мы будем смотреть нечто, о чем мы говорили с тех пор как увидели "Мальчишник" в доме твоих родителей, когда нам было 12.
Antes de me deixares para sempre, vamos ver esta noite aquilo de que falamos desde que vimos a "Despedida de solteiro" em Betamax na casa dos teus pais, quando tínhamos 12 anos.
Прости, но сейчас я могу сказать, о чем ты думаешь.
Desculpa, eu sei o que estavas a pensar.
Эд, о чём ты сейчас думаешь?
Ed, como te sentes agora?
О чем ты сейчас бубнишь?
Do que estás a falar?
Так они знают, где ты сейчас, где ты был, и о чем ты думаешь, круглые сутки.
Então eles sabem onde você está, esteve e o que pensa, o tempo todo.
Слушай, Кларк, неважно о чем ты пришел сейчас поговорить, сейчас не время. Где Барт?
Olha Clark, o que quer que te tenha deixado dessa maneira, agora não é altura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]