Ты сейчас серьезно перевод на португальский
85 параллельный перевод
По идее, ты сейчас серьезно ранен.
Neste momento é suposto estar estar gravemente ferido.
Ты сейчас серьезно предлагаешь подвезти нас?
Estás mesmo a oferecer-nos uma boleia agora?
Ты сейчас серьезно, что ли?
Estás a falar a sério?
Ты сейчас серьезно?
Estás a falar a sério?
Ты сейчас серьезно?
Estás falar a sério agora?
- Ты сейчас серьезно?
- Não estás a falar a sério.
Ты сейчас серьезно?
- A sério?
Ты сейчас серьезно?
- Não podes estar a falar a sério.
Ты сейчас серьезно?
- Tens mesmo de perguntar?
Ты сейчас пьешь как раз его. Ты серьезно?
- Estás a bebê-lo agora.
Ты что, серьёзно хочешь играть сейчас?
Não me diga que quer jogar agora!
... и мы хотели бы предложить тебе, для начала... чтобы показать тебе, насколько серьезно мы настроены, предложить тебе - миллион долларов, чтобы ты присоединился к нашей группе прямо сейчас.
... queríamos oferecer-te, basicamente dar-te... para mostrar como estamos a sério com isto, dar-te um milhão de dólares, para te juntares já à banda.
- Если ты нас сейчас покинешь, наша миссия будет в серьёзной опасности.
- Abandona-nos e a nossa missão corre sério risco de falhar.
Ты сейчас серьёзно?
Isso é a sério?
Бог знает, где я сейчас. Серьезно, ты и представить не можешь, что здесь за отель, если его вообще можно назвать отелем.
Agora ninguém sabe onde estou, a sério, não tens ideia do hotel que arranjei por aqui, se é que pode ser chamado assim.
- Ты серьезно? - Сейчас.
- Estás a falar a sério?
Ты это сейчас серьезно?
Estás a falar a sério? Estás a brincar?
Ты правда прямо сейчас хочешь обсудить женщин из моего прошлого? Серьезно?
Queres mesmo falar das mulheres do meu passado, agora?
Ты серьезно хочешь поговорить об этом сейчас?
Estás mesmo a falar disso agora?
Ты серьезно спрашиваешь меня об этом прямо сейчас?
Asério que me estás a perguntar isso agora?
Ты представляешь, насколько серьёзно то, о чём я тебе сейчас говорю?
Entendes a gravidade do que estou a falar?
Ты сейчас это серьезно, МакГи?
Estás a falar a sério, McGee?
Если ты взбесилась потому что не чувствуешь что получаешь достаточно любви тебе нужно только попросить. Серьезно, не сейчас.
- Se estás irritada, porque achas que não estás a receber a dose certa de afeto, tudo o que tens de fazer é pedir.
Так что если ты не собираешься серьёзно задержаться в нашей жизни, уходи сейчас.
Se não é séria essa coisa, de ficar por perto, afasta-te agora.
Ты сейчас это серьезно?
Agora?
Ты вот сейчас серьезно говоришь что не собираешься открыть конверт чтобы узнать мальчик у тебя или девочка? Нет.
Estão a dizer-me que não querem abrir esse envelope e descobrir se vão ter um menino ou uma menina?
Серьёзно? Ты хочешь обсудить это прямо сейчас?
Queres falar sobre isso agora?
- Ты сейчас серьёзно?
- Estás a falar a sério? - E tu, estás?
Ты это сейчас серьёзно?
Estás a falar a sério?
Ты это сейчас серьёзно, Оливер?
Estás a falar a serio, Oliver?
Ты вот сейчас серьёзно?
Estás a falar a sério?
Сейчас я не вынесу обмана. - Марни, ты серьёзно?
Neste momento não aguento que façam pouco de mim.
- Ты это серьезно сейчас?
- A sério?
Ты серьезно думаешь, что сейчас самое время стучать на кого-то? Он...
Pensaste mesmo que era uma boa hora para entregar alguém?
Ты это серьезно сейчас?
Estás a falar a sério?
Ты сейчас серьёзно?
Agora estás a falar a sério?
Ты это сейчас серьезно? М-м
Estás a falar a sério, não estás?
Ты видишь лампочку, Кэти, и ты знаешь, а ты, Джек, понимаешь, что я настроен очень серьёзно, говоря, что хочу вернуть то, что ты украл. Прямо сейчас!
Mas, quando olhar para isto, vai entender... e você, Jack, vai perceber que falo muito a sério, quando digo que quero o que me roubou e que o quero agora.
Ты что, серьёзно сейчас сказал это мне?
Está a falar a sério?
Ты должен достаточно серьезно отнестись к тому, что я сейчас говорю.
Devia, pelo menos, considerar seriamente aquilo que estou a dizer.
Ты что, серьёзно? Сейчас?
Estás a falar a sério?
Серьезно, ты хоть знаешь кого-нибудь кто сейчас носит галстук.
A sério, conheces alguém que tenha uma gravata?
Ты сейчас серьезно...
Tu na verdade...
Именно сейчас, когда меня могут раскрыть и уничтожить, все серьезно, ты отвлекаешься на мелкую ревность и злобные обвинения.
Numa altura como esta, quando estou mais perto do que nunca de ser descoberta e aniquilada distrais-te com um ciúme mesquinho e acusações maldosas.
А сейчас ты бросаешь нам в лицо главный гейский постулат? Серьёзно?
Estás a atirar um lema gay à nossa cara?
- Ты это сейчас серьезно?
- Vamos mesmo falar disso?
Ты сейчас серьёзно?
É uma pergunta a sério?
Ты сейчас серьёзно что ли?
Está a falar mesmo a sério?
Я даже не могу себе представить что ты чувствуешь. Серьезно? Сейчас?
Nem imagino como deves estar a sentir-te.
"А кто этот симпатичный джентельмен?" Ты серьезно сейчас?
"Quem é este judeu giraço?"
Ты сейчас серьёзно?
Vais mesmo fazer isto?
ты сейчас о чём 16
ты сейчас о чем 16
ты сейчас здесь 17
ты сейчас сказал 20
ты сейчас где 34
ты сейчас 42
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
ты сейчас о чем 16
ты сейчас здесь 17
ты сейчас сказал 20
ты сейчас где 34
ты сейчас 42
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
ты серьёзно думаешь 30
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
ты серьёзно думаешь 30