Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты сейчас

Ты сейчас перевод на португальский

14,674 параллельный перевод
Ты сейчас не просто выпускаешь пар.
Isto não és tu simplesmente a desabafar.
Прямо как ты сейчас врёшь мне.
Assim como está a mentir agora.
Если ты переживаешь о ней, как ты и сказал, почему ты сейчас не с ней?
Se te preocupas com ela como dizes, porque não estás à beira dela?
Ты сейчас насмехаешься надо мной?
Estás a ser condescendente?
И все же ты сейчас тратишь мое время.
E aqui estás tu a desperdiçar o meu tempo.
Да ладно, Кости, ты сейчас шутить?
- Estás a brincar, Bones.
послушай, я ценю, что ты сейчас переживаешь моральный кризис но это мой дом я никуда не уеду
Olha, eu entendo essa crise moral que estás a ter, mas esta é a minha casa. Eu não vou a lado nenhum.
Вот ты сейчас напряг Генри.
Estás completamente metido na vida do Henry neste momento.
Ты сейчас никому не поможешь.
Não estás em condições de ajudar ninguém.
Глазам не верю, что ты сейчас сделал.
Nem acredito no que acabaste de fazer.
Кайла, почему ты только сейчас об этом упоминаешь?
Kayla, porque é que só agora é que estás a falar disto?
Если ты что-то упускаешь, Если хочешь сказать о чём-то ещё, сейчас самое время признаться.
Se houver algo que tenhas esquecido, mais alguma coisa que queiras contar, agora é o momento de o fazer.
- Ты что сейчас сказал, сученок?
Que raio é que tu disseste, meu cabrãozinho?
Сейчас ты на коне, а потом, БУМ!
Um dia estamos lá em cima e depois "boom"!
Ты хочешь отомстить, но это закончится здесь и сейчас.
Queria vingança, mas isto acaba aqui e agora.
Сейчас ты не используешь прослушивающие устройства, да, Полина?
Não tens usado escutas agora, Paulina?
И ты на меня сейчас злишься?
- Estás mesmo zangado comigo?
Знаю, сейчас ты полон ненависти, но Странники написали самые восхитительные книги.
Sei que odeias, mas os Viajantes escreveram os nossos livros mais preciosos.
Ты переживаешь сейчас трудные времена.
São tempos perigosos para si.
Прямо сейчас ты смотришь мне в глаза.
Olha-me na porra dos olhos agora mesmo!
Я бросил свою машину и проехал Грантвильно по I-85. Ладно. Сейчас ты подьезжаешь к 27 шоссе.
Ok, estás prestes a chegar à auto-estrada 27, vai para norte.
Ты побьешь его рекорд прямо сейчас.
Tens que trazê-lo cá abaixo, já!
И сейчас ты навечно отправишься в эти воды.
E agora podes passar a eternidade preso nestas águas.
Ты не можешь уйти сейчас.
Não podes ir embora agora.
Ты не можешь уйти сейчас.
"Não podes ir embora agora."
Ты должна прочесть это сейчас, сестра.
É melhor leres isso agora, irmã.
Как ты изводишь меня сейчас?
Como me estás a torturar, agora?
Ты сдала меня Бодену, и сейчас ты просто подходишь ко мне и хочешь извиниться?
Denunciaste-me ao Boden e depois vens pedir desculpas?
Зачем ты мне сейчас об этом говоришь?
Porque estás a contar-me isso agora?
Хоккей тебя не заботил всю твою жизнь, а сейчас, ты внезапно интересуешься именно этой игрой.
Nunca te importaste com o hóquei de repente aparece este jogo e não o deixas de lado.
Я ценю, что ты пытаешься сделать, Кэм, но прямо сейчас это не поможет Ходжинсу.
Agradeço o que estás a tentar fazer, Cam, mas, neste momento, não há como ajudar o Hodgins.
Сейчас ты смотришь на меня, будто я кусок мяса.
Agora está a ver-me como um pedaço de carne.
Ты не обязана делать это прямо сейчас. Потому что, мы ведь разговариваем.
Mas não precisas de ir já, porque nós... estamos a conversar.
А сейчас я узнаю, что ты видел её в день исчезновения?
Agora descubro que a viste no dia em que desapareceu?
Я только что прибыл из Монреаля, а сейчас ты просишь меня вернуться назад?
Acabei de chegar de Montreal e agora pede-me para regressar?
И что ты думаешь сейчас?
O que achas agora?
И ещё ты забыл упомянуть, что стоявший за этим покушением и сейчас на свободе и что ты считаешь вероятной новую попытку.
Também não disse que o autor do atentado continua a monte e que crê que é provável que haja outro atentado.
Единственная причина, по которой мы сейчас говорим с тобой, и почему департамент полиции предлагает сделку тебе, а не ему, это то, что ты что-то видел на улице.
Só está aqui a falar connosco, a única razão por que o MP lhe ofereceu um acordo a si e não a ele, foi ele ter dito que era você que estava de vigia à janela.
Потому что сейчас утро, и ты приготовила несъедобный ужин.
Porque é de manhã e cozinhaste uma refeição intragável.
Эй, Круз, ты знаешь, где можно достать живого петуха сейчас?
Cruz, sabes onde podemos conseguir uma galinha viva esta hora da noite?
И ты просто отвернешься от меня сейчас?
E agora vais virar-me as costas?
сотни часов из городской службы наблюдения сейчас... я не хочу никому это показывать или выдавать тебя ты мне угрожаешь?
Centenas de horas das câmaras de vigilância da cidade. Eu não quero ter que as mostrar a ninguém... - Ou ter que vos expôr.
Уоттс, если ты наверху, медленно спускайся сейчас вниз.
Watts, se está aí em cima, desça, agora, com calma e devagar.
Но ты знаешь с чем он сейчас работает.
Mas tu sabes aquilo a que ele tem acesso agora mesmo.
Сейчас это значит, что ты тяжелее, чем выглядишь.
Neste momento, significa que és mais pesado do que pareces.
Радж, сейчас и я сожалею что ты страдаешь.
Raj, tenho muita pena por estares a sofrer.
Малыш, я так хочу быть сейчас рядом с тобой. Ты не можешь без спец. костюма хим.защиты.
Querido, quero tanto estar contigo.
Ты действительно хочешь говорить об этом сейчас?
Queres mesmo ter esta conversa agora?
А сейчас ты мог бы вернуться в постель?
Bem, isso depende.
И ты думаешь об этом прямо сейчас.
Consigo perceber que pensas nisso neste momento.
Ладно, ты должен сказать мне прямо сейчас.
Tens de dizer-me, e dizer-me agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]