У меня нет проблем перевод на португальский
261 параллельный перевод
У меня нет проблем с мужиками! Потому что они уже давно для меня не существуют.
Eu não tenho problemas com os homens, porque, para mim, há já muito tempo que não existem.
- Нет, у меня нет проблем.
Não tenho problemas.
У меня нет проблем со временем.
Tenho imenso tempo.
Так его убили. С этим у меня нет проблем.
Tudo bem que tenha sido assassinado.
- У меня нет проблем с семгой.
- Não sou alérgico a salmão.
Как видите, у меня нет проблем с женским руководством.
Como pode ver, não tenho problemas com a autoridade feminina.
Послушай, Майкл, у меня нет проблем, понятно?
Olha, Michael, eu não tenho nenhum problema, ok?
У меня нет проблем.
Não sou eu quem está com problemas.
У меня нет проблем с тем, что я синоптик.
Não é problema ser o homem do tempo.
- У меня нет проблем с деньгами.
- Não estou com problemas de dinheiro.
Говори за себя, потому что у меня нет проблем с твоими родителями.
Fala por ti, porque eu não tenho problemas com os teus pais.
– У меня нет проблем.
- Não sou eu que tenho um problema.
У меня нет проблем.
Eu não tenho problemas nenhuns.
Я не сижу на героине, я не гей, и у меня нет проблем... с исполнением супружеского долга.
Não sou viciado em heroína, não sou gay e não tenho problemas... em consumar seja o que for.
У меня нет проблем с давлением.
Não tenho problemas de pressão arterial.
Было бы неплохо, если бы она оставила котлеты другим гостям, но у меня нет проблем насчет геев.
Teria sido bom se tivesse deixado almôndegas para os outros convidados, mas os gays não me incomodam.
- У меня нет проблем с расизмом.
- Não tenho nenhum problema racial!
У меня нет проблем.
Eu não tenho problemas.
- У меня нет проблем.
Não, não estou em apuros.
- У меня нет проблем с этим.
- Não tenho nada a apontar-lhes.
У меня нет проблем с рассадкой на самолёте.
Não tenho problemas com o meu lugar no avião.
- У меня нет проблем на этот счет.
- Não há problema.
У меня? У меня нет проблем.
Eu não tenho nenhum problema.
Я знал Фрая лишь слегка. Но как у духовника... у меня нет проблем рассказать самым близким друзьям всё о нём.
Eu mal conhecia o Philip, mas enquanto padre, consigo contar tudo sobre ele aos amigos.
На данный момент никаких. Понимаешь, у меня нет проблем.
Neste momento, não tenho nenhum.
У меня нет с ней никаких проблем.
Não tem nada que ver com ela.
Потому что на сцене у меня ни с чем проблем нет.
Em palco, nada é um problema para mim.
Так что нет проблем, они купят у меня картину... за дорого.
E estou segura de que me comprarão a minha pintura por um bom preço. - E com o dinheiro...
Н-нет, нет у меня никаких проблем. Нил, я просто...
Não, não tenho problema nenhum.
У меня нет никаких проблем.
Não, não tenho problemas.
С этим у меня проблем нет.
Nesse ponto näo tenho problemas.
Нет проблем. У меня полная сумка пленки.
Tudo bem, tenho uma pasta cheia de fitas.
У меня с этим проблем нет.
Não há problema!
У меня нет с этим проблем.
Eu não tenho nenhum problema.
У меня с этим нет проблем.
Mas hoje em dia é irrelevante.
У меня нет никаких проблем.
Não tive problema nenhum.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Obrigada por teres trazido o homem com quem dormes para falar comigo, mas asseguro-vos que não tenho problema nenhum com germes.
А, у меня с этим проблем нет, просто... "
Sim, Não existe problema com isso, só... "
Нет, у меня и так полно проблем.
Não, já tenho complicações de sobra na minha vida.
У меня-то нет проблем. Это у тебя есть проблемы.
Eu não tenho problema nenhum.
И не потому, что он такой открытый, с этим у меня проблем нет.
Não é por ser diminuto, o que não me incomoda.
У меня нет никаких проблем дома.
Não tenho problemas em casa.
- У меня с этим нет никаких проблем.
Não tenho problema nenhum com isso. Carter?
У меня нет никаких проблем с репортёром встречающимся с пресс-секретарём.
Não tenho problemas em ver um repórter a namorar uma secretária de imprensa.
Просто так случилось, что мы попали к Полковнику О'Ниллу и у меня нет с этим никаких проблем.
Acontece que era a vez do Cel O'Neill, e eu não tenho problemas quanto a isto.
У меня нет никаких проблем с идеей о том, что это чуваки с нами играют.
Não tenho problemas com a do homem que se está a meter connosco.
У меня нет никаких проблем, чтобы жить за твой счет.
Eu não tenho problemas em viver do teu sucesso.
- У меня нет проблем.
- Eu não tenho nenhum problema.
Вы не могли бы подписать это и сказать им, что с гневом у меня проблем нет?
Podia-me assinar isto e dizer-lhes que eu não tenho um problema de controlo de raiva se quiser.
У меня нет никаких проблем с тем, что ты там никого не убила, Кейли
Não tenho nenhum problema com a ideia de não teres matado ninguém, Kaylee.
Да у меня нет никаких проблем.
Não tenho problemas com isso.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня температура 20
у меня есть 1150
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня температура 20
у меня есть 1150