У него есть все перевод на португальский
423 параллельный перевод
У фильма даже нет достоинств авангардного кино. Но у него есть все его недостатки.
Nem sequer tem o valor de um filme de vanguarda, mas tem todas as deficiências deste.
У него есть все, что мне нужно.
Diz-lhe para me dar toda a ajuda.
У него есть все, о чем кардассианец может мечтать, но он рискует всем этим ради своих убеждений.
Tem o que qualquer cardassiano ambiciona, mas arrisca a vida pelas suas convicções.
У него есть все но у него нет страсти.
Ele tem tudo, mas falta-lhe a paixão.
Понимаешь, этот парень... у него есть все.
O que se dá a um homem que tem tudo?
У него есть все оборудование.
Ele tem todo o equipamento.
У него есть все карты тюрьмы.
- Ele tem o esquema da prisão.
У него есть все основания, чтобы прекратить эксперимент.
Ele tem boas razões para impedir este teste.
Захватите его замок и земли, все, что у него есть.
Os bens passaräo para a coroa. Confiscai-lhe castelo e terras. Tudo o que possui.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы. Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
O meu protagonista teve, como todos, educação católica que lhe cria alguns complexos, algumas exigências já não supríveis.
Когда у человека есть возможность получить все, что он хочет, с помощью денег ; у него появляется желание, получить все без их помощи.
Quando se tem todo o dinheiro que se quer, necessita-se de algo que o dinheiro não pode comprar.
- У него всё ещё есть шанс.
Ainda tem hipótese.
У него есть всё, чего у тебя никогда не было.
Sem Custos. O meu marido Ken, K-E-N, disse...
Просто, как все гениальное. Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Sartorius gozou-nos muito, mas também tem isto escondido no armário.
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
Mas o meu cunhado tem um ou dois livros em casa e... caramba... Como consegue recolher tanta informação sobre toda aquela gente famosa?
У него уже всё есть.
Ainda não sei o que lhe vou dar no Natal. Ele já tem tudo.
У него уже всё есть.
Ele já tem tudo.
У него уже все есть.
Ele já tem tudo.
У него тоже фургон есть - все будет ништяк.
Isto vai ser demais! Vamos ser os melhores, meu!
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
Mesmo se Sua Majestade ignorasse todos os prós e contras continuaria o compromisso para com os milhões de muçulmanos, que são uma minoria neste país.
- Это всё ерунда. - Однако у него есть деньги.
Mas em todo o caso, isso prova que ele tem dinheiro.
- Нет... Для книготорговца не обязательно читать все, что есть у него на полках.
Não é necessário que o guarda-livros leia o stock todo.
Он делает кучу денег на нас, чернокожих людях,.. .. и всё что у него там есть - это стена с портретами итальянцев.
Ganha muita grana com os negros... e só tem italiano na parede.
Он заложил всё, что у него есть. Вплоть до нижнего белья, чтобы дать гарантии под банковскую ссуду.
O Morse hipotecou tudo para obter o empréstimo.
Ты отнимаешь у него всё, что у него есть и всё, что когда-либо будет.
Tiras-Ihe tudo o que tem... ... e o que jamais teria.
Вот и всё, что у него есть.
É o que ele tem.
- Стефано. Все, что Вам понадобится, есть у него.
Tudo o que precisar, ele tem.
"Прокати его. Возьми всё, что у него есть." Иди сюда.
Saca-lhe tudo o que puderes. "
Хорошо. Знаешь, я надеюсь что ты права. Все же есть причина что эта лошадь идет 60-к-1, У него, вероятно, был полиомиелит.
Espero que acertes, mas há uma razão para estar a 60 a 1, se calhar é paralítico...
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так.
Steve, o que quero dizer é que mesmo que ele tenha cadastro e se convença o juiz, isto ainda pode correr mal.
Когда человек делает упражнения, у него ускоряется обмен веществ, и он может есть все.
Fazer exercício acelera o metabolismo e pode-se comer tudo o que se quiser.
Я пока ничего не говорю. Я спрашиваю, есть ли у него фосфор, вот и все.
Ainda não sei nada, estou apenas a perguntar se ele tem fósforo.
Готовый за одну великую вспышку вдохновения отдать всё, что у него есть.
Pronto para dar tudo o que tinha numa grande irrupção.
Вы - всё, что у него есть.
Você é tudo o que lhe resta.
У него есть всё.
Tirando isso, é o homem perfeito.
Плюс, у него - таки есть всё.
Ele tem tudo. E, ainda por cima, tem tudo.
У него все еще есть лицензия брокера.
Ainda tem a licença de corretor.
Ты получишь все, потому что у него есть и музыка, и фильмы, и клубы.
Ele mexe com tudo. Música, cinema, clubes, tudo.
Видишь? - У него всё ещё есть владелец.
- Ele ainda tem um dono.
И всё же, есть у него реальная страсть к этому делу.
Contudo, tem paixão por este caso.
Пойми меня правильно, у Дамона есть все необходимые данные. У него отличная реакция, сильные ноги.
Atenção, aquele Damon tem feito óptimo trabalho, faz lançamentos decentes...
Понял? Не сейчас, Гвен. Нажмешь на эту красную кнопку и пошлешь на него все, что у нас есть.
Carrega nestes botões vermelhos e ataca-o com tudo o que temos, está bem?
- У него все еще есть связи на Кардассии.
Ele ainda tem contactos em Cardássia.
У него в багажнике всё есть
Ele já tratou disso. Estão na mala.
Я уверен, что мы все разделяем радость президента, но я сомневаюсь, что у него есть план по борьбе с итоговой инфляцией.
Partilhamos essa alegria. Mas terá ele algum plano para combater a inflação?
У него все уже есть, Ник.
Tenho a coisa controlada.
Ты сказал, что у них все еще есть кожа и у него кольцо на пальце.
Disseste que ainda tinham pele e ele tinha um anel no dedo.
Гарсия, проверь данные по Малленсу, посмотри, есть ли у него еще недвижимость. Проверь информацию на сына, данные по найму, все, что можешь найти.
Garcia, vê se o Mullens tem mais alguma propriedade.
Это всё, что у него есть на Брэнду. Я всё уничтожил.
Trouxe tudo o que o Feinberg tinha sobre a Brenda e destruí tudo.
Поэтому я постановляю, что у него есть право распоряжаться своим произведением и я приказываю, чтобы все копии его голо-романа немедленно были отозваны.
Portanto, decido que ele tem direito de controlar seu trabalho, e ordeno que todas as cópias de seu holo-romance sejam devolvidas.
если у него есть страховка, всё просто.
Vc não deveria ter dito que tinha seguro.
у него есть всё 18
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него есть 113
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него есть 113