Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / У тебя есть семья

У тебя есть семья перевод на португальский

208 параллельный перевод
Правда в том, Макс... что у тебя есть семья.
Max, o facto é que és um homem de família.
У тебя есть семья, которая тебя ждет?
Tens família à tua espera?
- Я свободен, а у тебя есть семья.
- Eu sou livre. Você tem família.
У тебя есть семья, друзья, девушка?
Tem família? Tem amigos?
У тебя есть семья?
Tem família?
Тебе очень повезло, что у тебя есть семья.
Tens muita sorte em ter uma família, David.
У тебя есть семья, Беовульф?
Tens família, Beowulf?
Но ведь у тебя есть семья, Роза.
Mas você tem família, Rosa.
У тебя есть семья? Тебе нужно позвонить?
Alguém a quem possas telefonar?
- У тебя есть семья, Мэлой?
Tem família, Malloy?
Не забывай, что у тебя есть семья.
Não te esqueças que tens uma família.
Ты думаешь, у тебя есть семья, а в итоге даже родные тебя через хуй кидают.
Pensamos que temos uma família, mas no fim, eles também nos fodem.
Значит, у тебя есть семья.
Então tens família?
У тебя есть семья?
Tens família?
У тебя есть семья?
Você tem família?
Сейчас ты обеспеченный человек. У тебя есть семья. Было бы безответственно не делать этого
És um homem rico, com uma família grande, serias irresponsável se não o fizesses.
У тебя есть семья?
Tem família cá?
Да, Ник, этого мне было недосточно, потому что это не работа, когда у тебя есть семья.
Não, Nik, não era o suficiente para mim porque esse tipo de trabalho não chega quando se tem uma família.
- Можешь представить, что у тебя есть семья о которой ты ничего не знаешь?
Já viste? Uma família inteira que desconheces?
Да неужели.. А У тебя есть семья?
A quem o dizes.
У тебя есть семья! Ты не причинишь ей боль.
Se tens uma família, não deves nunca fazer-lhes mal!
Я просто имею в виду, что когда ты - мужчина, и у тебя есть семья, Panda Express, Yoshinoya Beef Bowl на тебе лежит ответственность, и ты теряешь свою свободу.
Só digo que quando és um tipo e tens uma família, tens responsabilidades, perdes a essa camaradagem masculina.
У тебя есть семья?
tens família?
У тебя есть семья в Пеликан Бэй?
Tens família em Pelican Bay?
У тебя есть семья, которая борется за тебя.
Tens uma família que luta por ti.
Флорида далеко отсюда, у тебя есть семья.
É um caminho longo até a Florida.
У тебя есть семья, Гpигси?
Então e você Grigsi, onde está a sua família?
Так, ты одна или у тебя есть семья?
Moras sozinha ou tens família?
У тебя есть семья.
Tens uma familia.
А у тебя есть семья?
Tem família?
У тебя есть семья здесь?
Tem família aqui?
У тебя есть дом, машина, бизнес, семья.
Tens casa, carro, negócios, família.
- Милая, эти люди - единственная твоя семья, что у тебя есть!
Querida, eles são a única família que tens.
Как ты думаешь, может быть, у тебя здесь есть семья?
Então, achas que pode haver uma família à tua espera?
У тебя семья есть?
Tens família?
Ты что из Белграда? У тебя есть там семья?
Tens lá família?
У тебя есть своя семья о которой нужно заботиться.
O senhor tem que se preocupar com a sua própria família.
У тебя ведь есть семья?
Tens família.
У тебя есть любящая семья,..
Às vezes olho para ti e... tens pessoas... que precisam de ti. Tens uma família que te ama... e um filho a caminho.
Но у тебя теперь есть семья, и чёрт, особенно сейчас такие выходки - безумие.
Mas tens uma família, e Deus meu, em especial agora... algo assim teria sido uma loucura.
У тебя есть семья? Я не знаю.
- Não sei.
А собственная семья у тебя есть?
Você tem sua própria família?
- Нет, есть. У тебя есть дом и семья.
Tens um lar e uma família.
У тебя есть имя, семья? Я их найду!
Tens um nome, tens uma família irei apanhá-los!
Боишься, я не переживу, что у тебя есть муж и семья? Нет, Дэн.
Estás preocupada que não consiga lidar com o facto de teres marido e uma família?
У тебя снова есть семья.
Somos uma família.
Уильям, у тебя есть здесь семья, так?
William, tens cá família, certo?
Зачем тебе отец, ведь у тебя уже есть семья.
Não precisas de um pai, tens uma família.
Просто... у тебя есть прошлое, есть семья, та сторона тебя, которую я не знаю.
Tu tens um passado, uma família. Uma faceta que eu não conheço.
Что ты чувствуешь, Пи Сойер? У тебя теперь есть семья.
Então, como te sentes, P. Sawyer?
Если ты один или женат, если у тебя есть дети или если ты хочешь детей, твоя семья должна быть самым важным.
Quer seja solteiro ou casado, se tem filhos ou se quer filhos... A sua família devia ser a coisa mais importante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]