У тебя проблемы перевод на португальский
1,627 параллельный перевод
- У тебя проблемы со свиньей?
Esse porco está a dificultar-te a vida?
Знаешь, если у тебя проблемы насчет найти укрытие, я могу помочь.
Se estiveres com problemas em encontrar o caminho de volta, posso ajudar.
Кажется, у тебя проблемы с памятью...
Penso que tens um problema de memória...
Как я понял, у тебя проблемы с двумя моими подчиненными.
Sei que tens problemas com dois dos meus empregados.
У тебя проблемы? Нет.
Estás metido em sarilhos?
Дорогая, у тебя проблемы.
Querida, estás com um problema.
От кого у тебя проблемы?
Com quem está com problemas? Com o meu pai.
У тебя проблемы с проявлением любви в общественных местах? Да!
Tiveste dificuldade em demonstrar afecto em locais públicos?
Теперь у тебя проблемы с тем, как я говорю?
Agora incomoda-te a forma como falo?
У тебя проблемы с Богом?
Tens algum problema com Jesus?
У тебя проблемы с тем, что я гей, понял.
Tens problemas por eu ser gay, entendi.
Я не знал, что у тебя проблемы с геями.
Não é ser discreto. Não sabia que tu tinhas problemas com gays.
Я думала, у тебя проблемы с машиной.
Pensei que estivesses com problemas no carro.
У тебя проблемы не из-за моего длинного языка!
Não estás em apuros por causa da minha boca grande!
У тебя проблемы, потому что ты нарушил закон!
Estás em apuros porque burlaste a lei!
У тебя проблемы.
Estás em apuros.
Ты знаешь, кто это был? У тебя проблемы с кем-то?
Tens algum problema com alguém?
У тебя проблемы с браком, потому что ты не раскаялся искренне.
O seu casamento está em sarilhos porque não está verdadeiramente arrependido.
Ты представляешь, какие у меня из-за тебя проблемы?
Sabe em que tipo de problemas estou por causa de você? !
У тебя всегда проблемы с Кейт.
Tens sempre problemas com a Cate.
Я не знал, что у тебя будут такие проблемы на работе.
- Não sabia que irias passar por isto. - Não, não faz mal.
Я считала, что у тебя с ним проблемы именно из-за этого...
Pensei que fosse por isso que tinhas um problema com ele, por eu e ele sermos...
У меня были некоторые проблемы с машиной, и он предложить познакомить меня с его механиком, если я приглашу тебя на свидание.
Estava com problemas no carro e ele ofereceu-se para me pôr em contacto com o mecânico dele, se eu te convidasse para sair.
С завтраками, я так понимаю, вряд ли есть проблемы, но поправь меня, если я ошибаюсь, но у тебя были какие-то проблемы относительно постелей? И.. людей.. без способностей.
E embora eu duvide que a parte do pequeno-almoço seja um problema, corrige-me se estiver enganada, lembro-me de teres alguma preocupação com as camas e pessoas sem poderes.
У тебя с этим проблемы?
Tens algum problema com isso?
И, если... Если у тебя будут неприятности, если возникнут проблемы... Позвони нам.
E... se tu te meteres em alguma alhada ou tiveres problemas com qualquer coisa liga-nos.
У тебя проблемы?
- Há problemas?
Ты понятия не имеешь, каково ей, как ей больно. И ей будет еще больнее, когда я воткну ей в горло трубку, из-за того, что у тебя какие-то проблемы с осуществлением ее права на смерть.
Não tens ideia do que ela tem passado e do sofrimento em que se encontra e que só vai piorar depois de lhe enfiar um tubo na garganta porque estás com problemas em deixá-la exercer o seu direito legal de morrer.
Взял. У тебя будут проблемы.
- Vais ter problemas.
У тебя получился мутный цвет, так что у тебя были проблемы еще и с дистилляцией.
A cor está turva, por isso, também tiveste problemas na destilação.
Я собирался зайти к тебе в офис, но не хотел, чтобы у тебя были проблемы.
Eu iria ao seu escritório, mas não queria atrapalhar.
У тебя какие-то проблемы с Кэмом?
Estás a ter problemas com o Cam?
Если у тебя какие - то проблемы, подними руку.
Se estiveres em dificuldades, levanta a mão.
У тебя были какие-нибудь проблемы?
Teve algum problema?
Если у тебя буду проблемы с контролем....
- Se estás a ter problemas de controlo...
Ты не взял бы моих денег, хоть у тебя и были проблемы, а я всегда знала, что Карлос ко мне неровно дышит, поэтому я сказала ему, что пересплю с ним, если он одолжит тебе денег.
Não aceitaste o meu dinheiro quando estavas com problemas e, bem, sempre soube que o Carlos tinha um fraquinho por mim, por isso, disse-lhe que dormia com ele se te emprestasse dinheiro.
Почему ты не сказал мне, что у тебя финансовые проблемы?
Porque não me disseste que andavas com problemas financeiros?
Что у тебя за проблемы? !
- Qual é o teu problema, meu?
Знаешь, мне кажется, у тебя начинаются проблемы с объективным восприятием.
Sabes, realmente acho que estás a começar a perder a tua perspectiva.
А потом у тебя будут проблемы с моим пряничным домиком.
A ÁRVORE DE NATAL É UM HOMICÍDIO A seguir vais reclamar com a minha casa de pão de gengibre.
Питер, скажи мне честно. У тебя есть проблемы с геями?
Peter, preciso que seja honesto Tem problemas com gays?
Знаешь, из-за тебя у моего отца могли быть серьезные проблемы.
Tu podias ter arranjado problemas para o meu pai.
Я не знаю. Ладно, я собираюсь игнорировать тот факт, что у тебя самые лучшие проблемы, и просто скажу тебе не искать в этом подтекст.
Bem, vou ignorar o facto de teres os melhores problemas de sempre, e dizer-te para não dares muita importância.
Проблемы у тебя, он тут.
- Também deste ao Diddy? Estás lixado, ele está aqui.
Слушай, я знаю, у тебя были проблемы с некоторыми из наших оперативников.
Sei que teve más experiências com alguns de nossos agentes.
У тебя три проблемы. Кэри вполне может поднажать на финише. У него уже есть преимущество.
O Cary tem uma boa ponta final, começou com avanço, e o Will vai fazer tudo para parecer objetivo, injustamente objetivo.
Слушай... Я понимаю, у тебя могут быть некоторые проблемы со мной, но я надеюсь, что также понимаешь что, что бы ты ни сказала Джейсону Дилорентису в конечном итоге может оказаться очень неловким для твоей мамы
Compreendo que tenhas problemas comigo, mas também espero que percebas que o que disseres ao Jason Dilaurentis pode trazer graves consequências para a tua mãe.
Если я узнаю, что у Баби неприятности по твоей вине, у тебя будут проблемы.
Se eu ficar a saber que a Babi sofreu o mínimo por sua culpa, vai ter problemas.
У тебя проблемы с этим?
Tem algum problema com isso?
Ты ищешь дешевое жилье, но не обращаешься за помощью к брату, говорит о том, что у тебя с ним проблемы.
Procura um lugar barato, mas não procura o seu irmão. Indica que há problemas com ele. Porque gosta da sua mulher ou devido à bebida.
то у тебя более насущные проблемы.
A morada!
у тебя проблемы с этим 17
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть деньги 219
у тебя есть сын 63
у тебя получилось 397
у тебя получается 132
у тебя есть минутка 278
у тебя есть мой номер 57
у тебя есть то 84
у тебя какие 150
у тебя когда 164
у тебя есть деньги 219
у тебя есть сын 63
у тебя получилось 397
у тебя получается 132
у тебя есть минутка 278
у тебя есть мой номер 57
у тебя есть то 84
у тебя какие 150
у тебя когда 164