Улыбалась перевод на португальский
169 параллельный перевод
Она улыбалась.
Estava a sorrir.
Она улыбалась... И вдруг спотыкнулась и упала.
De repente tropeçou e caiu.
Мой стук разбудил ее, но она улыбалась и пригласила позавтракать.
Minhas batidas acordaram-na, mas ela estava muito bem, e convidou-me para tomar café.
Она долго стояла в его комнате над мертвым телом и улыбалась.
Ela ficou quieta sobre o seu corpo por um bom momento, e sorriu.
Каждый раз, когда я открывала глаза, она улыбалась и прикладывала холодное полотенце к моей голове.
Sempre que abria os olhos, ali estava ela, a sorrir para mim, a pôr-me um pano frio na testa.
- Я же помню, как ты улыбалась.
- Sim. - Lembro-me bem. Sorriste para mim.
Улыбалась похотливо, зазывающе.
Sim, um sorriso lascivo e convidativo.
Каждый раз, когда она улыбалась, ее лицо сияло...
Sempre que sorria o seu rosto brilhava...
Я хочу, чтобы сегодня ты улыбалась.
- Quero que sorrias hoje.
Затем, когда мы уходили... Мы просто стояли там и она мне улыбалась.
Quando íamos a sair ela sorriu para mim.
Но сегодня я видел, как она улыбалась.
Mas hoje vi-a sorrir.
Она улыбалась, глядя на вас.
Ela riu-se para si.
Семь лет мне улыбалась удача!
Sete anos de sorte!
Улыбалась, словно ангел...
Sorrindo como um anjo...
Мое тело одеревенело... руки за спиной и я сдержанно улыбалась.
O meu corpo estava duro, as mãos atrás das costas e só sorrindo levemente.
Я знал, что она не моя жена, но иногда она так мне улыбалась... и тогда в ее глазах появлялся свет... и это была моя Дженнифер... по крайней мере, именно этому я хотел верить.
Sabia não ser a minha mulher, mas, às vezes, ela sorria de uma certa forma, a luz iluminava-lhe os olhos e era a minha Jennifer, pelo menos, era isso que eu queria acreditar.
И единственная причина, почему я так молодо сейчас выгляжу потому что я не так много улыбалась, пока росла.
Fica mais seca. A única razão porque pareço tão jovem é porque tive o bom senso de não sorrir enquanto crescia.
Часто улыбалась и показывала мне фотографии своих правнуков.
Mostrou-me fotografias dos seus bis-netos.
Ночью я видел тебя во сне, и ты улыбалась той улыбкой которая притягивала меня как любовника и убаюкивала как ребенка.
Ontem apareceste-me num sonho, com aquele teu sorriso que sempre me prendeu a ti e me consolou.
-... на третьем этаже- - - Я видел Джоан в салатном баре. И она улыбалась мне.
Eu via a Joanie na fila para as saladas e ela sorria-me.
Не просто улыбалась.
Não apenas um sorriso.
Она улыбалась по-настоящему.
Um enorme sorriso aberto.
На стадионе, полном людей, она улыбалась именно мне.
De todas as pessoas do ginásio lotado, eu ganhei o sorriso dela.
Не помню, чтобы я улыбалась, с прошлого четверга.
Eu não dou um sorriso desde a última quinta.
Но я улыбалась и притворялась, потому что этого от меня ждали.
Mas sorri e fingi que sim, porque era o que era esperado.
Ты больше улыбалась.
Rias mais.
ќн сказал, что уже п € ть лет ему не улыбалась удача, и... все в Ќью -... орке думают, что он неудачник.
Ele diz que há mais de 5 anos que não tem um êxito e que toda a gente em Nova Iorque pensa que ele é um falhado.
Она всегда улыбалась.
Alegre.
Так как я тебя обожаю, лучше сделай так, чтобы я улыбалась вот так. * * ¦ ¬ ¦ ¬ ¦ ¬ ¦ ¬ ¦ ¬ ¦ ¬ ¦ ¬
Percebeste? Como gosto tanto de ti, é bom que me faças sorrir assim.
А раньше она улыбалась Ипикуку и вдруг раз - она на меня больше не смотрит
Antes éramos os dois sorrisos e momices e agora, de repente...
А ты улыбалась.
Tu sorriste. Vamos para baixo agora.
Если иначе я не могу добиться, чтобы ты улыбалась, езжай, но когда ты вернешься, я хочу, чтобы ты была счастливой.
Se isso te fizer sorrir no casamento da tua irmã, então vai agora, mas quando voltares, quero ver-te feliz no vídeo.
Она сидела на складном стульчике счастливая от того что eё позвали, и улыбалась.
Ela sentava-se numa cadeira de fechar... Feliz só por estar ali, com um sorriso de orelha a orelha.
Я бы хотел, чтобы ты снова улыбалась а не скорбела по тем, чьё время прошло.
O teu sorriso quereria eu ter de volta e não tristeza por aqueles que têm de cumprir o seu destino.
Можно было сказать, что ему очень нравится девушка, которая работала там, но она просто улыбалась ему так, как люди улыбаются детям, когда они делают что-то забавное.
Ele gostava mesmo de uma rapariga que trabalhava lá. Mas ela sorria para ele como se sorri a um bebé quando faz algo'giro'.
Всё, что я делала - улыбалась и крутила задницей.
Tudo o que fiz foi sorrir e abanar o rabo.
- Я давно уже не видела, чтобы моя девочка улыбалась или ей было весело на сцене.
Há muito que não via a minha menina a sorrir e a divertir-se como se divertiu em palco.
Только что одна девушка в кофейне мне улыбалась.
Ainda agora, uma mulher sorriu-me no café.
Мне эта перспектива не улыбалась.
Não calculei as consequências.
- Я вам не улыбалась.
- Não sorri para si.
Она улыбалась как ни в чем ни бывало, а мне целый месяц было в пору подушку к попе привязывать, чтобы сесть.
Ela sorriu e conseguiu o que queria, enquanto quase tive de usar uma almofada no rabo durante um mês, até me poder sentar.
Ты хочешь, чтобы я улыбалась?
Quer que eu sorria?
- Встала в первом ряду, улыбалась и отпихивала всех, кто мешался.
- Como é que chegaste até aqui?
Почему ты улыбалась ему, Энни?
Porque sorris para ele, Annie?
И находясь в магазине для новобрачных вместе с твоей женой, я улыбалась, говорила, и чувствовала себя как...
Fiquei naquela loja de noivas com a tua mulher e sorri e conversei. E senti como se...
Я видела ее раз 6, она просто улыбалась и уходила.
Eu vi-a seis vezes, ela apenas sorriu, e foi embora.
Я уже знал о том что болен, так как мама по-дурацки улыбалась мне.
Já sabia que estava doente, porque a mãe fazia um sorriso estranho.
Мы встали на колени, Мадонна смотрела на нас и улыбалась.
São os meus sobrinhos. Dois anjinhos.
Я никогда даже не знала её имени но она улыбалась мне в течение всего выступления.
Mas ela sorriu para mim. Durante toda a coreografia.
- Нет, ты улыбалась. - Правда?
Não, sorriu.
- Она улыбалась?
- Ela estava a sorrir - A Izzie está de volta.
улыбайся 265
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаемся 84
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаемся 84