Утверждают перевод на португальский
532 параллельный перевод
Некоторые даже утверждают, что тарелки приземлялись.
Lá também foi declarado informações de aterrissagens dos disco.
Мои подчиненные утверждают, что вы пытались помешать им его вести.
Meus homens disseram que tentou impedir que escrevessem.
Одни утверждают, что видели парня за рулём машины, что он был один.
Alguns pretendem ter visto um tipo sozinho ao volante.
Психиатры утверждают, что он страдает какой-то формой амнезии.
O psiquiatra diz que ele está a sofrer de uma forma de amnésia..
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
As nossas crenças e estudos indicam que a vida no nosso planeta Terra se desenvolveu independentemente.
Но сенсоры корабля утверждают, что планета необитаема.
Tem as coordenadas para a entrada da mina?
Утверждают, что по сей день якудза рьяно следуют кодексу чести не менее суровому, чем самурайский кодекс "Бусидо".
Faziam-no com um talento e coragem inigualáveis.
Я происхожу по прямой линии от принца Евгения... От Людвига 14ого... Так как он был отец Евгения, а не какой то там бездворщина, как утверждают.
Descendente directo do Príncipe Eugénio... cujo pai foi Luís XIV... e não um sabóio qualquer, como tem sido dito.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
O que conta não é o que é plausível, não o que gostaríamos de acreditar, não o que alegam uma ou duas testemunhas, mas apenas o que é apoiado por sólidas provas, rigorosa e cepticamente examinadas.
Ее встречают бурными овациями. Любители политических конфликтов утверждают, что причиной тому вытянутые руки, жест, который немцы, возможно, примут за нацистское приветствие.
Alguns dizem que é devido ao braço levantado... gesto que os alemães interpretam como a saudação nazi.
Они утверждают, что их ждут в Бергофе.
Eles dizem que estão a esperá-los em Berghof. Sim.
Хотя доктора утверждают, что держат ситуацию в руках... ни один не соглашается с диагнозом остальных.
Apesar de os médicos alegarem ter a situação sob controle... não conseguem chegar a um diagnóstico.
Некоторые утверждают что это что профессионалы, кто решит любую проблему в Нью-Йорке, сами и являются источником этой проблемы.
Alguns afirmam que estes eliminadores paranormais profissionais em Nova Iorque são a causa de tudo.
Те кто утверждают, что Сопротивления не существует - мыслепреступники.
Existem criminosos mentais que continuam acreditando que a Resistência não é real.
Это звучит невероятно, но свидетели утверждают, что он вынес её из огня с места аварии.
Parece impossível, mas há pessoas que afirmam... que o viram sair com ela ao colo para fora do incêndio.
Медзаписи, которые мы обнаружили, утверждают, что эффект практически немедленный.
Os registros médicos que encontramos dizem que isto age rapidamente.
- Худшая новость сегодняшней ночи... трое из четырех опрошенных утверждают, что чаще смотрят телевизор, чем занимаются сексом с супругом.
As piores notícias da noite... de cada 4 pessoas, 3 preferem ver TV a fazer amor com seu parceiro.
Так все утверждают.
Isso é o que todo mundo diz.
Нам утверждают, что Осваль произвел три выстрела с точностью снайпера. Да еще из винтовки с ручной зарядкой. И все за 6 секунд.
Dizem que o Oswald acertou três tiros em cheio com uma espingarda manual, em menos de 6 segundos, quando segundo os colegas da tropa, era um azelha.
Недавно мы опросили несколько людей, Которые утверждают, что знакомы с вами.
Não imagino qual... Vários homens afirmam conhecê-lo.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
Eu sei, tal como você sabia, que o caso entre Monsieur Langton e Mademoiselle Dean não acabou como dizem.
Все предыдущее отчеты о контактах утверждают, что это миролюбивая раса.
- Devemos partir daí. - De acordo.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Bem, não vou reeditar todo o processo judicial só porque o senhor encontra-se na posição única de defender clientes que dizem que não o fizeram.
Мои подзащитные утверждают, что их заставили подписать бумаги под зверскими пытками.
Os meus clientes reclamam que foram forçados a confessar... através de brutalidade e intimidação.
Все они утверждают, что договорились об отлёте.
Todos dizem ter tratado de tudo para partir.
Мы у "Норф Бич Тауэрс" жилищного комплекса в северном Майами... где Роджер Подактер, главный управляющий команды "Дельфины Майами", похоже, совершил самоубийство... и как утверждают, прыгнул смерти навстречу, со своего балкона на 20-м этаже...
Estamos nas Torres de Miami Norte onde Roger Podacter, director de operações dos Miami Golfinhos aparentemente se suicidou. Consta que saltou para a morte do 20º andar...
Люди только утверждают, что восхищаются его дребеденью так, чтобы не казаться невежественными.
As pessoas dizem que gostam para não parecerem ignorantes.
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..."
Os oficiais dizem que isto é normal...
Они утверждают, что я им ничего не должна.
Dizem que não tenho nenhuma obrigação para com eles.
Они утверждают, что его отсеяли из программы после второго года.
Dizem que foi eliminado do programa depois do segundo ano.
Они утверждают обратное.
Não foi isso que eles disseram.
Фанатики делающие зло утверждают, что не хотят это делать.
Tem é maluco fazendo maldade que diz que não quer fazer.
Кардассианцы утверждают, что загнали корабль макки внутрь плазменного шторма, где он был уничтожен, но наши зонды не обнаружили обломков.
Os Cardassians clamam ter forçado a nave Maquis a seguir em direcção à tempestade de plasma onde foi destruída, mas as nossas sondas não detectaram nenhuns restos.
Возможно он жив, но серьёзно травмирован. Его друзья утверждают, что слышали слабые крики.
Talvez vivo, talvez gravemente ferido, os colegas afirmam t ê-lo ouvido gritar.
Они утверждают, что на борту канцлер Гаурон, который хочет говорить с мистером Ворфом... лично.
Dizem que têm o chanceler Gowron a bordo e ele exige falar com o Sr. Worf... pessoalmente.
Знаешь, некоторые ученые сейчас утверждают что обезьяны и дети - это разные биологические виды
Há cientistas que dizem que os macacos e os bebés são diferentes.
Наши записи утверждают обратное.
Isso difere dos nossos registos.
Практики утверждают, что достигая самогипнотического транса....... астральное тело может отделяться и перемещаться куда угодно, иногда невидимо, но иногда появляющийся в виде приведений.
Os praticantes afirmam que o corpo astral pode separar-se e flutuar para qualquer lado, por vezes invisível, mas outras vezes surge como uma aparição.
Они утверждают, что смогут снять их защиту.
Dizem ser capazes de desactivar os escudos.
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
As minhas fontes no governo civil cardassiano acreditam que o Caminho Verdadeiro já tem um agente a bordo da estação.
Арграти утверждают, что это невозможно, но доктор Башир приложит все усилия. Когда я смогу увидеть его?
Os argrathi dizem que é impossível, mas o Dr. Bashir fará o que puder.
С теми же самыми испанскими именами, которые, как утверждают господа Руис и Монтез, представляют моих клиентов.
Carga a que se atribuiu os mesmos nomes espanhóis que Ruiz e Montes dizem ser dos meus clientes.
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
A viagem dos meus constituintes não começou em Havana, como dizem.
Хотя тело было найдено в Эко-парке, эксперты утверждают, тело перевозили.
Embora tenha sido encontrado em Echo Park, os peritos indicam que o corpo foi provavelmente transportado.
Свидетели утверждают, что ты разговаривал с ним вплоть до того момента, как он обезумел.
As testemunhas dizem que estava a falar com ele até ao segundo em que se passou.
Пожарные утверждают, что конгрессмен был в машине один.
Entidades oficiais afirmam que o Congressista estava sozinho no carro.
Первый год брака ещё проходит с диалогами, но потом... если класть в банку по карамельке каждый раз, когда они заговорят в первый год супружества а в следующий год брать из банки, если они заговорят эксперты утверждают, что банка никогда не опустеет.
No primeiro ano de casamento falam, mas depois... Se puseres um feijão num jarro sempre que o casal discute no primeiro ano e depois disso tirares um de cada vez que eles falam os peritos dizem que o jarro nunca fica vazio.
Свидетели утверждают, что видели человека, упавшего с 12 этажа.
"esta manhã, testemunhas viram um homem cair de 12 andares" "A parte estranha?"
Недоброжелатели утверждают, что, забеременев, Максин отошла в тень, она изменилась и лишилась внимания своего мужа.
Mas há quem diga que Maxine mudou desde que está grávida, afastando-se das luzes da ribalta e, no entender das más línguas, do afecto do marido.
Некоторые утверждают, что это был дьявол... но никто не знает наверняка.
Alguns dizem que foi o diabo a tentá-la, mas isso não é certo.
А две женщины утверждают, что их изнасиловала рыба.
E duas mulheres em Windsor afirmam terem sido violadas por um peixe!
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20