Утверждающий перевод на португальский
35 параллельный перевод
Оператору позвонил человек, утверждающий,.. ... что он Малак Аль Рахим - один из самых жестоких террористов.
... recebeu uma ligação de um homem, dizendo ser Malak Al Rahim... um dos mais mais notórios terroristas do mundo.
Эй! Мне только что позвонил еще один чокнутый утверждающий, что был свидетелем этого похищения.
Recebi um telefonema de um tarado de um "bip" qualquer dizendo que testemunhou este rapto extraterrestre.
По-видимому, есть свидетель, утверждающий обратное.
Aparentemente, há uma testemunha que diz o contrário.
Свидетель, утверждающий, что видел убийцу.
A testemunha que disse que viu o assassino.
У меня есть свидетель, утверждающий, что ты был в доме Тернера, Салли.
Tenho uma testemunha que o coloca na casa de Turner, Sully.
У меня есть свидетель, Кортни, утверждающий, что на крыше была другая девушка.
Tenho uma testemunha, Courtney, que coloca outra rapariga no terraço.
То есть вся эта... не-смогла-спасти-Лу-Энн-от-приведения-приговора-в-исполнение, Векс-утверждающий-что-у-него-есть-инфа-о-твоей-ма-штука.
Assim, o facto... de não poder salvar Lou Ann, mais o facto de Vex dizer saber sobre sua mãe...
У нас есть аудиозапись, из которой ясно, что вы были там, и свидетель, утверждающий, что видел, как на днях вы вместе входили в здание.
Temos áudio que nos faz pensar que você estava lá e uma testemunha que viu vocês dois entrando lá outro dia.
Ну да, а еще вы сказали, что не знали, что он собирается делать сольную карьеру, и что вы не видели его после выступления, но у меня есть свидетель, утверждающий, что вы были в его трейлере в момент смерти.
Também disse que não sabia que ele ia cantar a solo e que não o viu depois do espectáculo, mas uma testemunha coloca-o no atrelado na hora da morte.
У нас есть свидетель, утверждающий, что видел как Вы и Анабель заходили в корабль, неазадолго до того, как она умерла
Temos testemunhas que as viram entrar na Espaçonave pouco antes da sua morte.
Человек, утверждающий, что знает моё дело лучше меня самого.
O homem que diz conhecer melhor o meu negócio do que eu.
Закон о гражданских правах 1964 года, статья 1, раздел 8, утверждающий 15-ю поправку, никогда не был бы принят!
A Civil Rights Act de 1964, artigo 1, secção 8, que ratifica a 15ª Emenda nunca teria sido sancionada!
У нас член городского совета, утверждающий, что у Карстена коррупционные схемы с недвижимостью, включая взяточничество, вымогательство и гвоздемет, рабочий склада готов дать показания, что вы получали контрабандные поставки из Китая.
Um vereador diz que o Karsten, comandava um esquema de corrupção imobiliária, envolvendo subornos, extorsão e uma arma de pregos. Um trabalhador dos armazéns está disposto a testemunhar, que você contrabandeou produtos ilegais da China.
Но он уже 11-ый мой клиент за последние шесть месяцев, утверждающий, что полиция подложила ему улики.
Entretanto, este é o meu 11º cliente nos últimos seis meses a alegar que o departamento do xerife plantou contrabando neles.
¬ 1998-м президент — тэнвик'иннеган подписал приказ 1451, утверждающий экспериментальную программу под кодовым названием " "асовой механизм".
Em 1998, o Presidente Stanwick Finnegan assinou a ordem executiva 1451, que estabelecia um programa-piloto de codinome Clockwork.
У неё есть источник, утверждающий что был прием наркотиков в Калифорнии в особняке губернатора во время первого срока.
Ela soube de uso de drogas, na mansão do Governador no primeiro mandato.
Цезарь, у нас есть свидетель, утверждающий, что вы убили этих людей.
Cesar, temos uma testemunha que diz que você matou estas pessoas.
Парень, утверждающий, что он пожарный и арестованный за вождение в пьяном виде, назвал твоё имя, и я решила убедиться, что он не врёт, до того, как его оформлю.
Um tipo que diz ser bombeiro disse o seu nome depois de ter um acidente a conduzir bêbedo, e eu quis ter a certeza que ele não estava a mentir antes de o deter.
В их числе весьма спорный закон С-14, утверждающий, что родители ребёнка с тяжёлыми расстройствами поведения в случае серьёзных финансовых проблем и / или в состоянии физической или психологической опасности имеют полное моральное и юридическое право без решения суда передать своего ребёнка в любую больницу на попечение государства.
Especificamente, a controversa lei S-14 dá aos pais de crianças com problemas, numa situação de aperto financeiro e risco físico e / ou psicológico, o direito moral e legal de internar os filhos num hospital público, sem passar por uma decisão jurídica.
Даже он признал, что не может протащить через Конгресс закон, вновь утверждающий "США" в качестве названия государства.
Não oficialmente, mesmo ele tendo admitido que não conseguiria fazer passar uma lei com este Congresso a reafirmar como sendo Estados Unidos o nome do país.
Может, я ей больше не интересен, но её наверняка заинтересует мошенник, утверждающий, что он учился в Гарварде.
Pode já não estar interessada em mim, mas estará interessada numa fraude que afirma ter estudado em Harvard.
У меня здесь эксперт, утверждающий, что твой стол ответственен за наши убытки.
Este especialista diz que a tua mesa está a perder dinheiro.
У обвинения есть свидетель, утверждающий, что он он видел, как Джолин насиловала Чеда.
Há uma testemunha que diz ter visto a Jolene a violar o Chad.
И в тоже время у меня нацистский военный преступник, утверждающий, что Старк причастен к резне.
Ao mesmo tempo, tenho um criminoso nazi, a dizer que o Stark está envolvido num massacre.
Это отказ утверждающий, что вы понимаете весь риск включенный в процедуру.
Este é um documento dizendo que você entende todos os riscos envolvidos no procedimento.
Это интересно, потому что у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
- Interessante. Temos alguém que diz que é verdade.
Говоря о слабости, есть волк, привязанный цепями к моей стене, утверждающий, что откусил кусок твоей руки.
Por falar nisso, tenho um lobo acorrentado à parede que diz ter-te arrancado um naco do braço. Vem até cá.
Прости, господин, может это не веская причина, но у нас при дворе язычник, утверждающий, что обладает сведениями об армии датчан.
- Senhor, perdoe-me, pode não ser nada, mas temos um pagão na corte que afirma ter informações sobre o exército dinamarquês. - Pagão?
Есть свидетель, утверждающий, что видел черный фургон.
Houve uma testemunha ocular que viu uma carrinha preta.
Не человек, утверждающий, что его отец правит с небе, и чей брат святой дух.
Não um homem cujo pai governa de um palácio no céu e cujo irmão é um espírito santo.
Он - известный мошенник, утверждающий что он может увидеть
É um famigerado burlão que afirma que consegue distinguir
В ходе обхода нашелся свидетель, утверждающий, что он видел белый фургон в том районе примерно в то время, когда была убита Ана.
Uma testemunha, quando andámos porta a porta, relata ter visto uma carrinha branca na área do homicídio da Ana.
Моусса Аль-Мухтар - это ливийский механик из крепости Хизб Аль-Шахид в Аждабии, утверждающий, что он был взят для починки их транспортных средств.
Moussa Al-Mukhtar é um mecânico Líbio da fortaleza HS de Ajdabiya que afirma ter sido contratado para reparar os seus veículos.
Тем утром вы прибыли в его мастерскую, пошли в его кабинет, но у нас есть свидетель, утверждающий, что Спунера не было там.
Você chegou à oficina nessa manhã e foi ao escritório dele, mas uma testemunha disse que o Spooner nunca esteve lá.
Тогда почему в этом отчете указывается хакер, утверждающий что один украденный синт был перепродан в 6 раз дороже?
Porque é que este vigilante, diz que ouviu uma pirata informática falar de um Sintético roubado, vendido por centenas de milhares? - Talvez seja feito de marfim.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждая 109
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20