Холодный перевод на португальский
735 параллельный перевод
Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего.
O grande e frio saläo do Castelo de Nottingham, reduto de Sir Guy... ... conhecia um calor ao qual näo estava acostumado... ... pois o Prncipe Joäo e os amigos festejavam um futuro promissor.
Холодный как лед!
Está frio!
У нас действует лишь холодный расчет.
Conosco é somente uma questão de frios negócios.
Потом я должна зайти в библиотеку,... и взять книгу "Холодный дом".
Depois, tenho de ir à biblioteca... e pedir um exemplar de "Bleak House".
Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание. Что состояние девушки останется в секрете.
No entanto, um controlo frio a um dominante desejo... que a condição da rapariga se mantivesse em segredo.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
Quando o sol se põe... e o vento frio sopra através do deserto... ainda existem pessoas de sangue índio... que falam de Pearl Chavez... a jovem mestiça que vivia na fronteira... e do bandido brincalhão... com quem teve, aqui, um último encontro... para nunca mais voltar a ser vista.
Внезапно холодный ветерок прошелся по листве.
De repente uma brisa fria agitou as folhagens.
но холодный свет, взгляд ненависти.
mas uma luz fria, um olhar de repulsa.
Утренний ветер холодный, но воды Сены холоднее.
O vento da manhã é frio, mas não tanto como as águas do Sena.
"Утренний ветер холодный, но воды Сены холоднее".
"O vento da manhã é frio, mas não tanto como as águas do Sena."
Шампанское для синьориты и холодный кофе для меня.
Champanhe para a senhorita e café frio para mim.
Но однажды этот холодный бизнесмен открывает окно кабинета в небоскрёбе, выходит на карниз и стоит там три часа, решая, прыгнуть или нет.
E no entanto, um dia, esse mesmo homem de negócios frio, nas alturas dum arranha-céus, abre a janela, sobe ao parapeito, e ali fica por três horas, pensando... se deve saltar.
Зарядить холодный фронт, нейтрализовать теплый фронт.
Electrifico a frente fria, neutralizo a frente quente.
Вас бросил на землю порыв ветра. Ветер был холодный или горячий?
Uma coisa |... depois que você foi forçado ao solo por aquela explosão de vento, era uma explosão quente ou fria?
Ты можешь принять холодный душ.
Podes sempre tomar um duche.
Думаю, я всё-таки приму холодный душ.
Acho que vou tomar um duche frio.
Будет холодный фазан с шампанским.
Temos faisão frio com champanhe.
Дела идут неважно, есть особенно нечего. Только холодный рис.
Não há negócio assim não há muita comida e o arroz está frio.
Однако отсутствие заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по склону, обеспечивает холмам решающее преимущество.
Mas a ausência de geadas primaveris tardias e de prematuras no Outono, desfrutada por locais com bom escoamento de ar, onde o ar frio se pode escoar facilmente para níveis inferiores, dá às encostas uma vantagem decisiva.
Холодный пот - это обычный для вас случай.
Suores frios são comuns no seu caso.
Холодный напиток.
Uma bebida.
Холодный напиток вперёд.
Aceito, mas adiantada e fresca.
Сердцебиение учащается, дыхание прерывается и холодный пот. Выброс адреналина.
O coração bate mais depressa, a respiração diminui, e há o suor frio e a adrenalina corre.
Эй, Джимми. Хочешь настоящий холодный мятный джулеп, как в Джорджии?
Jim-boy, já experimentou um sumo de menta gelado ao estilo da Geórgia?
Я приготовила холодный завтрак.
Preparei um bufê de frios.
очень холодный, очень твердый.
Muito frio, muito duro.
Холодный.
Está frio.
... холодный, изобретательный план Жаклин и человек, который мог бы его выполнить.
Uma paixão passageira, só isso.
В их понятии счастье - это холодный рис и немного крысиного мяса.
Para eles, "licença" era arroz frio e carne de rato.
Уоллес верно указал, что воздух Марса слишком холодный и разреженный для существования жидкой воды.
Wallace demonstrou correctamente que o ar em Marte, era muito mais frio e muito menos denso, que permitisse a existência de água no estado líquido.
Представьте, что в нашем путешествии по межзвездному пространству на нашем корабле воображения мы могли бы зачерпнуть холодный разреженный газ между звездами.
Supondo, que viajando através do espaço interestelar, na nossa nave imaginária, poderíamos apanhar amostras do frio e fino gás entre as estrelas.
Горячий душ, а потом холодный. И снова горячий.
Um duche bem quente, depois um bem frio e novamente um quente.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
E falhando, há uma cela ainda pior, sinistra... com muitos ratos e animais rastejantes.
Холодный воздух может его убить!
O ar frio pode matá-lo!
- Холодный чай.
Chá gelado.
- "Суп холодный?" - "Попробуйте!"
"A sopa está muito fria?". Ele diz : "Prove apenas a sopa."
Котел холодный.
A caldeira está fria.
И холодный.
Ele está com frio.
Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества.
Luzes. " Véspera de Natal fria e cinzenta.
А почему бы тебе не пойти домой и не принять холодный душ.
Por que não tomas um banho frio?
Холодный, как лёд. Бедняга.
Está frio como o gelo.
Холодный цыпленок... паштет из жаворонков... салат из лангустов, сладкий пирог с морковью и сыром грюйер. Ты.
Galinha fria, pâté d'alouettes, salade de langoustine, gâteau de carottes et Gruyère...
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Quando um lugar nos toca assim, nunca mais nos sentimos sozinhos.
Холодный ветер.
Um vento frio.
- Ты такой холодный!
- Estás tão frio.
ак всегда : принимать холодный душ. ћакс, сейчас € заставлю теб € попотеть! 'орошо. ¬ ернемс € к тому, о чЄм мы говорили.
Começou a roubar pessoas, queria que eu fosse com ele mas respondi : "Não, meu, estou a preparar-me para ter um filho."
Полярные шапки слишком холодны, чтобы ядерный двигатель модуля мог удержать тепло.
Os cascos polares eram demasiado frios, para se conservar a energia radioactiva do equipamento de descida.
Судьи холодны, они отправляют детей в тюрьму на сногсшибательные сроки, исключительно для газет.
Os Juizes estão frios, Metem os miudos nas cadeias, dão sentenças ridículas, só querem aparecer nas noticias.
К примеру ты берешь человека и замораживаешь, а затем через 100 лет, размораживаешь как холодный завтрак.
E depois, descongelas-o 100 anos depois... como uma comida congelada.
Такой холодный.
Está frio.
Солнце нагревает земную кору, теплый воздух идет вверх, холодный вниз. Турбулентность.
- Turbulência.
холодный душ 16
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодно же 29
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодно же 29