Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хотите ли вы

Хотите ли вы перевод на португальский

363 параллельный перевод
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
E fora isso, Coronel, diga-me que se quisesse suicidar, ia enfrentar todo o transtorno de pôr um barco no mar, e depois com um martelo e talhadeira, ficaria a bater até furar o casco?
Не хотите ли вы и ваш брат прийти и пообедать с нами?
Não gostaria de vir jantar com o seu irmão a nossa casa?
Хотите ли вы продолжать?
Devemos continuar?
Не хотите ли вы присоединиться?
Gostaria de nos fazer companhia?
В память о ваших товарищах,... над которыми надругались,... спросите себя хотите ли вы отплатить им той же монетой?
Quando pensam nos seus camaradas mortos e massacrados... perguntem-se se os vamos tratar com a mesma clemência?
Она заперла его в сарае и спрашивает, не хотите ли вы приехать пристрелить его для неё.
Tem-lo preso no barraco e pediu que lá fosse abatê-lo.
Господин Альбректссон спрашивал, не хотите ли вы себе пуделя?
Ele ofereceu um filhote a Alexander.
ј теперь, хотите ли вы этого, готовы ли вы к этому,
Agora, quer fazer isso? Está pronto pra isso?
Не хотите ли вы сказать, капрал Кларк, что вы попали под суд правительства США ошибочно?
Considera, Cabo Clark que foi injustamente trazido a julgamento pelo Governo dos E. U.?
Не хотите ли вы сказать, что он был составлен как-то необычно?
Insinua que há alguma irregularidade nisto?
Прежде чем я задам еще вопросы, не хотите ли вы адвоката?
Antes que eu faça mais perguntas, quer ter um advogado?
От того, хотите ли вы вести здесь бизнес или нет.
Se quer fazer negócios aqui ou não.
Хотите ли вы присоединиться ко мне?
Estão dispostos a juntar-se a mim?
Вопрос в том, хотите ли вы жить ради своих людей?
A questão é : está disposto a viver pelo seu povo?
Хотите ли вы этого или нет, но помощь пришла.
Afirmativo Controlo Babylon. Mas quer gostem ou não, vão tê-la.
Минуточку, Пуаро, не хотите ли Вы сказать, что все это связано со Стенли?
Espere um pouco, Poirot, está a dizer que isto tem algo a ver com Stanley?
Не хотите ли вы сказать, что вы обратили развитие Зэка?
Quer dizer que fizeram regredir o Nagus?
Но спросите себя, хотите ли вы принять решение за всех нас.
Mas perguntem a si próprios se querem decidir por todos nós.
Я просто хотел узнать, не хотите ли вы, два друга, пойти и присоединиться к коллективу.
Ficava contente se os dois amigos viessem comigo e se juntassem a nós.
И нам интересно, хотите ли вы с Эмбер придти и пробросаться капустным салатом.
Vinha saber se você e a Amber não queriam vir e jogavam uma salada uma na outra.
Не хотите ли вы получить урок, сэр, по правилам войны?
Quer uma lição, senhor, sobre regulamento de guerra?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Não sei o que quer que se faça... ou se você sabe o que quer.
Вы просто хотите сфотографировать мою комнату, не так ли, мистер Сандерс?
O senhor só quer fotografar o meu quarto. - Não é, Sr. Saunders?
Вы хотите помочь мужу, не так ли?
Quer ajudar o seu marido, não quer?
Полагаю, вы хотите узнать, будет ли удачным ваш концерт?
Deve querer saber se o seu concerto vai ser um êxito.
- Но вы этого и хотите, не так ли?
- Mas é o que quer, não é?
Пространство всколыхнули толианцы. Вы хотите сказать, что не знаете, сможете ли вернуть капитана?
Não sabe se vai recuperar o Capitão ou não?
Вы же не хотите, чтобы мои глаза оставались открытыми, не так ли?
E não quer que os meus olhos fiquem abertos, pois não?
Не хотите ли объяснить мне это и что Вы здесь делаете?
Importa-se de explicar o que diz e o que faz aqui?
Получаете ли вы от жизни всё, что хотите?
Aproveita a vida ao máximo?
- Вы хотите сказать, есть ли у меня алиби?
- Quer dizer, se tenho um alibi?
Вы хотите узнать, умрете ли вы? Так?
Todos nós morreremos.
Вы умрете. Я умру. Вы хотите знать, умрете ли вы завтра?
Quer saber se vai morrer amanhã.
Вы выглядите очень устало, не хотите ли отдохнуть?
Não devia estar a descansar?
"Отвали." Не это ли вы хотите сказать на самом деле?
"Desaparece!" Não é isso que queremos dizer?
И сегодня Вы хотите выяснить правду, не так ли, месье Бартон?
E hoje deseja descobrir a verdade, Monsieur Russell.
Вы хотите своего медвежонка Бобо не так ли?
- Quer o seu urso, Bobo, não é?
Могу ли я спросить, что вы от меня хотите?
Posso saber o que querem de mim?
Раз вы не заняты, не хотите ли составить мне компанию?
Se já está despachado, quer vir fazer uma ceia comigo?
О, не слишком ли много вы хотите для низшей двуногой расы.
Oh, Ora, não é que são contenciosos para uma espécie bípede inferior.
Ведь вы этого хотите, не так ли?
É o que deseja, não é?
Вы этого что ли хотите?
É isso que querem?
А не много ли вы хотите, а?
Mas, em troca, quero licença para sair do país, e imunidade. Não pedes muito?
Вы не хотите знать, правда ли это?
Não quer saber se é verdade?
Это - то, чего вы хотите, не так ли?
É o que você quer, não é?
Не хотите ли вы позавтракать?
Quero-te perguntar se gostarias de tomar o pequeno almoço comigo.
Значит, вы хотите узнать, намеревалась ли обвиняемая нанести те увечья?
Então, precisam de saber, se a ré pretendia causar estes distúrbios?
Действительно ли вы уверены, что вы хотите довести это до конца?
Tem certeza que quer continuar?
Вопрос в том, хотите ли этого вы?
A questão é : queres?
Можете сделать это и потом, конечно но вы же не хотите просеивать дерьмо свиней, не так ли?
Claro que podem fazer isto depois mas não querem atolar-se de merda de porco, pois não?
Вы ведь этого хотите, не так ли?
Gostaria disso, não era?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]