Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Часть меня думает

Часть меня думает перевод на португальский

30 параллельный перевод
Часть меня думает, что её претензии обоснованны. А другая часть...
Uma parte de mim, acha que esta rapariga tem fundamento.
Ну... часть меня думает, что парень прав.
Por um lado, acho que o Ryan tem razão.
Но другая часть меня думает... что, если каким то чудом мы останемся и действительно выберемся живыми?
Se, por um qualquer milagre, ficamos e nos conseguimos safar?
Часть меня думает, что ты со мной только потому, что я тоже популярный.
Eu ainda fico me perguntando se você está comigo... Sei lá, porque eu peguei o uniforme de atacante esse ano.
" часть меня думает о том, чтобы сводить ее...
" uma parte de mim quer sair com ela,
Часть меня думает, что это глупое подростковое восстание чтобы папа обратил на меня внимание.
Parte de mim acha que é uma rebeldia estúpida, eu me queimando com meu pai, para que então ele prestasse atenção em mim.
Ну, часть меня думает, что он притащил нас сюда, потому что знал, что мы вернем его.
Bom, parte de mim acredita que nos trouxe aqui porque sabe que podemos levá-lo de volta
Может неправильно прозвучит, но часть меня думает, что этот уродливый извращенец - это самое лучшее, что случилось в моей жизни.
Pode soar-te mal, mas parte de mim acha que este tarado nojento é a melhor coisa que já me aconteceu.
Часть меня думает, что спаленным шпионам нужно держаться вместе.
Parte de mim pensa que os espiões queimados devem unir-se.
часть меня думает, что это просто самоубийство, а большая часть считает, что это очень сексуально.
Cara, tenho que falar, uma parte de mim acha que é um comportamento autodestrutivo, mas a maior parte acha que é mesmo sexy.
Часть меня думает, что она специально тянет с процессом, чтобы я успел завести новые отношения и она могла считать, что и я не лучше.
Parte de mim pensa que ela está a arrastar para eu fazer asneira antes que seja finalizado... Para ela poder dizer que não sou melhor que ela.
Когда я вижу, как они бегут к твоей машине, такие радостные, что видят папочку, часть меня думает, прекрасно.
Quando os vejo a correr para o carro, tão excitados para verem o papá, parte de mim pensa que é fantástico, que estão bem com isto, e parte de mim pensa...
Часть меня думает, что лучше бы мы убили всех заключенных сразу же.
Parte de mim deseja ter morto todos os presos quando os vimos.
Часть меня думает, что ты спланировал всё это и пытаешься разрушить мою жизнь.
Uma parte de mim acha que está a manipular isto tudo e que está a tentar acabar com a minha vida.
Часть меня думает, что ничего не выйдет.
Parte de mim acha que isto não vai funcionar.
Потому что часть меня думает, что это что-то вроде шести шахматных ходов вперед Психологическая война, эта та вещь где она может лежать в засаде где-нибудь чтобы остановить меня и испытать профессиональное удовлетворение в последнюю секунду..
Parte de mim acha que ela está seis jogadas à frente, nalgum jogo psicológico, onde ela está à espera do momento para me impedir de ter satisfação profissional, no último segundo possível.
- Да, я знаю это. Но... Но часть меня думает, что это Дженна приветствует вернувшуюся Элисон.
Sim, eu sei, mas parte de mim acha que aquele SMS foi a forma da Jenna de dar as boas-vindas à Alison.
Знаешь, часть меня думает - "молодец, Лэнс", другая часть - хочет тебе врезать.
Parte de mim, pensa : "Bom trabalho, Lance". A outra parte quer arrebentar-te a cara.
Часть меня думает, что хотя они сердятся друг на друга, они придут туда и они разберутся со всем.
Parte de mim acha que, apesar de eles estarem zangados, uma vez lá vão resolver tudo.
Сказали, что займутся какой-то терапией, хотя часть меня думает, что они организовали интервенцию для мамы.
Disseram que era uma terapia qualquer, mas tive a impressão de que era uma intervenção para a mãe.
Если быть честной, часть меня думает, были ли вопросы Бюро неоправданными?
Para ser totalmente honesta, parte de mim fica a pensar se as preocupações da Agência não eram justificadas.
Часть меня, которая думает, чувствует. Которая знает, что я вообще существую.
A parte que pensa, que sente, que está ciente de que eu existo.
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
A outra parte pensa que se um fulano da contra-espionagem me devesse um favor e o cobrasse um dia, ele ia ajudar-me.
Он не хотел даже находиться рядом со мной, пока я была жива, но думает что может хранить часть меня, когда я мертва?
Ele não quis aproximar-se de mim quando estava viva, mas acha que pode guardar uma parte de mim estando morta?
Я думаю, часть меня все еще так думает.
Talvez uma parte de mim ainda ache.
Слушай, часть меня жаждет внимания и думает, что я очень хорош, и хочет, чтобы другие это увидели.
Uma parte de mim quer atenção e acha-se a maior, quer que os outros a vejam.
Мой муж думает, что способен зачать ребёнка с другой женщиной, а часть своего сердца сохранить для меня.
O meu marido pensa que pode conceber uma criança com outra mulher e reservar parte do seu coração para o vai guardar para mim.
Часть меня всегда о нём думает.
Há sempre uma parte de mim que está a pensar nele.
И часть меня... думает, если я не буду говорить об этом, мне не придется разбираться с этим.
E uma parte de mim... acha que não quero falar disto, então assim não tenho de lidar com isto.
Часть меня хочет вмешаться, а другая думает, знаешь ли, жизнь иногда тоже жестока, и, может, ему стоит научиться...
Parte de mim quer fazer algo, parte de mim pensa que a vida pode ser cruel. - Talvez deva aprender... - Case comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]