Часть тебя перевод на португальский
596 параллельный перевод
Ты - часть её, она - часть тебя.
Fazes parte dela e ela faz parte de ti.
Я часть тебя.
Sou parte de ti.
Пусть эта часть тебя возьмет верх.
Deixa essa parte de ti aparecer.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет. И я тоже плакала.
Quando tinhas cinco anos e chegaste a casa quase a chorar, angustiado, porque os outros meninos te atormentavam ao dizerem que tu não eras realmente um Vulcano... eu observava-te, sabendo que no teu interior a tua parte humana estava a chorar... e eu chorava, também.
Он...? - Он словно часть тебя?
É como se ele fizesse parte de si?
Как-будто я - часть тебя.
Como uma parte de ti.
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
O melhor de ti, quando foste feito, correu pelo rego da tua mãe... e fez uma mancha castanha no colchão!
Большая часть тебя не имеет слов, она и есть волк. Та девушка была капканом для тебя. Она поймала тебя, и ты не мог убежать... так ты отгрыз себе лапу, чтоб высвободиться.
E agora tem receio porque sabe que a grande parte de si, a do lobo, que tem coragem para morder a mão para escapar da armadilha do mau amor.
Часть тебя знает, что это неправда!
Parte de ti sabe que não é verdade!
Теперь они часть тебя.
Fazem parte de si agora. É fantástico.
Этот костюм - часть тебя?
A farda faz parte de ti?
Ты идешь направо, а остальная, наиболее важная часть тебя - налево.
Perdemo-nos. Nós vamos para a direita, e o resto, a parte mais importante que temos, vai para a esquerda.
Часть тебя, которая говорит, "Да, я могу."
"Sim! Eu sou capaz!"
Джесси! Я знаю, там все еще есть часть тебя.
Jesse, eu sei que ainda há uma parte de ti aí dentro.
Большое, потому что это - часть тебя.
Importa porque é parte de você!
Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Uma parte de ti faz uma coisa, outra parte faz outra, talvez mesmo ajudar-te no trabalho.
Энджел, должен быть осталась какая-то часть тебя, которая помнит, кто ты на самом деле.
Angel, deve haver uma parte em ti que se lembra do que realmente tu és.
Это значит, что я часть тебя. Джоран.
Esse verme na sua barriga era meu, o que significa que faço parte de si.
- Теперь я часть тебя.
Agora, faço parte de si.
Серьезно. Часть тебя жалеет, что рассталась с ним.
Falando a sério, tu até gostarias de ter casado com ele...
Каждая часть тебя, ощущающая себя живой!
Todas as tuas partes estavam vivas...
Массимо. За те 7 лет, которые мы вместе. За ту часть тебя, о которой я мечтаю и которая никогда не будет моей.
" Para Massimo, pelos nossos sete anos juntos... por aquela parte de você que me faz falta e que jamais terei... por todas as vezes em que você disse que não podia... mas também por aquelas em que disse que voltaria.
Часть тебя хочет остановить это
Alguma parte de ti quer acabar com isto.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
No primeiro sítio onde me perguntarem o que levo no ombro... ficarei a viver pelo resto da minha vida. - Cala-te! - Silêncio.
Ведь от тебя требуется выполнить только свою часть роли, дорогая.
Mas precisas de fazer a tua parte, querida.
Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя.
A minha filha Droxine. O Capitão James Kirk. - É um prazer.
Одна часть меня нуждается в тебе, другая – ненавидит тебя.
" Há uma parte de mim que precisa de ti e outra que te odeia
Ты теперь - часть меня, и я не могу тебя отпустить.
Você é parte de mim agora, e não posso deixá-la ir.
Я обещаю учить тебя карате. Это моя часть.
Prometo ensinar-te karate.
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
Não sei se serei bom nisto... mas o que acha de eu deixar algumas coisas aqui consigo?
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
- Que está a fazer? - A contar-lhe a sua vida. - Pare.
Я люблю тебя, Лора, но большую часть времени мы пытались решить твои проблемы.
Por mais que te ame, Laura,... na maior parte do tempo, estávamos a resolver os teus problemas.
Я даже люблю тебя, потому что ты часть меня.
Até te amo porque és uma parte de mim.
Мими хочет, чтобы ты услышал оставшуюся часть нашей истории. Считает, что это повысит её шансы на тебя.
A Mimi quer que ouças o resto da nossa história, acha que lhe dará mais hipóteses contigo.
Хорошо. Можете брать мой корабль, но я предупреждаю тебя, Кварк : заставь досай подписать этот контракт, или оставшаяся часть твоей жизни пройдет в этом захолустном баре.
Podem usar a minha nave, mas aviso-te, Quark... ou consegues que os dosi assinem esse contrato ou vais servir no teu barzinho imprestável para o resto da vida!
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Para vocês klingons pode não haver outra forma, mas há um velho ditado ferengi sobre a discrição ser a melhor parte da coragem.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
É o local da moda para férias... partindo do principio que vestes longas túnicas e tens cabeça de osso.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Ele estava errado e a parte de mim que ainda é o Torias lamenta imenso e gostava de te ter dado ouvidos.
Какая-то часть меня ещё стремится обнять тебя. Так, как раньше.
Ainda há parte de mim... que me diz que deveria abraçá-la com os meus braços como costumava ser.
Разве ты не видишь? Я продолжаю возвращаться только потому, что какая-то часть тебя продолжает за меня цепляться!
Miles, o Julian anda à tua procura há uma hora.
Я послал тебя на Землю... проследить, как Спаун выполнит свою часть задания.
Eu o pus em Terra... para ter a certeza que Spawn cumpria a sua parte.
У тебя даже часть лица покраснела.
Estás a ficar com a cara vermelha.
Ты сказал, что у тебя было то, что вёз Макс Фенниг. Украденная часть.
Disseste que tinhas o que o Max tinha, a parte roubada.
Если ты пойдёшь туда, оставшаяся часть года будет для тебя легче.
Você acha que indo na festa sua vida vai ser mais fácil durante o ano!
Это та часть, где тебя оценивают.
Agora é a hora de impressionar!
Часть меня любит тебя, Дэниел.
Há uma parte de mim que gosta de ti, Daniel.
Но та часть о нём, что он был невидимым, эмм, застала тебя врасплох хоть немного?
Mas a parte de ele ser invisível não o surpreende nem um bocadinho?
.. это-то я могу понять! ... но вот та часть, когда тебя выбрасывают в помойку как ненужную вещь, очень раздражает.
Isso eu posso entender, mas a parte de ser deixada é que é desagradável.
Я ведь для тебя никто, просто часть работы!
Faço parte do trabalho.
Я изменил bison и назвал это "bison + +". Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
E é uma tremenda sensação de poder ser capaz de pegar um pedaço de software que estava disponível e criar o que você precisava em um curto período de tempo modificando-o.
Какую часть "Они хотят убить тебя" ты не понял?
Muito bem, que parte de "Eles estão a tentar matar-te" tu não entendes-te?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96