Чему мы научились перевод на португальский
37 параллельный перевод
Сейчас мы покажем Алексу, чему мы научились.
Vamos mostrar ao Alex o que já conseguimos fazer!
Итак, чему мы научились?
Então, o que aprendemos?
Если правильно то, чему мы научились -
Se é verdade que aprendemos
И чему мы научились, Сидни?
O que aprendemos, Sidney?
Это единственное, чему мы научились за прошлый год...
Se há algo que aprendemos neste ano...
Чему мы научились?
O que foi que aprendemos, Palmer?
Итак, чему мы научились?
O que aprendemos?
Внимание! Пoкажи фpакийцу, чему мы научились в егo oтсутствие.
Mostrem ao trácio o que aprendemos na sua ausência.
Я хочу увидеть, чему мы научились.
Estou ansioso para ver o que aprendemos.
Давайте покажем сыну Красса и его людям, чему мы научились под пятой их могучей Республики.
Vamos mostrar ao filho de Crasso e aos seus homens o que aprendemos sobre o calcanhar da sua poderosa república.
Это все, чему мы научились.
Foi o que aprendemos.
Весь наш опыт, все, чему мы научились за прошедший год...
Todas as nossas experiências, o que treinamos no ano passado, eu sei que aconteceram,
Давайте узнаем, чему мы научились.
Vejamos se aprenderam alguma coisa.
Понимаете... Чему мы научились за миллионы лет эволюции?
Em milhões de anos de evolução, o que aprendemos?
Кармен, чему мы сейчас научились?
Carmen, que lição retiramos daqui?
Никто не презирает кардассианцев больше меня, но кое-чему мы от них научились.
Ninguém despreza os cardassianos mais do que eu, mas aprendemos algumas coisas com eles.
Окей, вот мы кое-чему научились. Никаких прыжков с парашютом для Эрика.
Ok, então aprendemos uma coisa.
- Я имею ввиду, Вопрос в том, хотим ли мы, чтобы наши интерны научились чему-либо подобному?
Queremos mesmo os nossos internos a aprender com alguém como ele?
Ну что? Чему мы сегодня научились?
O que é que aprendemos com isto?
Что, если мы чему и научились из фильма "Мужской стриптиз", так это тому, что при плохой экономике уродливые люди могут раздеваться за деньги.
Ei, se alguma coisa podemos aprender é de que numa economia forte, é de que gente com fome faz strip.
Если мы чему и научились, так это тому, что дорога возмездия непредсказуема и полна неожиданных объездов.
Se aprendemos algo, é que o caminho da vingança é imprevisível, e cheio de desvios traiçoeiros.
Если мы чему-то научились и стали сильнее, это не проигрыш.
- Se aprendermos com isto e voltarmos mais fortes não vai ser uma perda.
Мы оба кое-чему научились у твоего отца.
Ambos aprendemos coisas com o teu pai.
Чему мы сегодня научились?
O que é que aprendemos hoje?
Если мы чему-нибудь и научились в этом интересном приключении, так это тому, что внешний вид неважен.
Se há coisa que aprendemos desta aventura deliciosa, Kowalski... é que as aparências não interessam.
Может, мы сможем объяснить ей, чему мы сегодня научились.
Vamos explicar-lhe o que aprendemos hoje.
Теперь, давайте по очереди скажем Кэлли, чему мы у нее научились, что узнали от нее.
Porque não nos juntamos e dizemos à Callie o que aprendemos com ela.
Я думаю, если мы чему-то и научились, так это тому, что что бы судьба нам не приготовила, мы должны встречать это с поднятой головой.
- Acho que, se aprendemos alguma coisa, é que, o que quer que seja que o destino tenha reservado para nós, devemos encará-lo de frente.
И если мы чему-то и научились, так это тому, что нет такого человека, который бы был важнее всех нас вместе.
E se aprendemos alguma coisa, Penso que é isso... nenhuma única pessoa pode alguma vez significar mais do que todos nós juntos.
Если мы и научились чему-нибудь за это время,...
- Temos que fazer isto juntos. Se aprendemos alguma coisa durante este ano....
Ну хотя бы мы кое-чему научились у Боба и Кэрол, верно?
Pois, pelo menos, aprendemos alguma coisa com o Bob e a Carol, certo?
Думаю, мы все чему-то научились сегодня.
Bem, acho que todos aprendemos algo hoje.
Мы, наверное, кое-чему у вас научились.
Devemos ter aprendido com o teu pessoal.
Мы все сегодня чему-то научились.
Acho que todas nós aprendemos algo hoje.