Чему научиться перевод на португальский
178 параллельный перевод
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да?
Tens muito que aprender!
Лютер сказал, что я могу у тебя кое-чему научиться.
O Luther disse que podia aprender contigo.
Ты смогла бы кое-чему научиться.
Eras capaz de aprender umas coisas.
И я бы могла кое-чему научиться у него, если бы придавала этому такое же значение.
Poderia ter aprendido algo se tivesse prestado atenção.
Попав под дождь, ты можешь кое-чему научиться.
Podemos aprender muito com uma chuva torrencial.
Мне самому нужно кое-чему научиться.
Tenho de aprender algumas coisas sozinho.
Находясь много времени в странах, где нет больниц, Вы можете кое-чему научиться.
Ao passar muito tempo em países sem hospitais aprende-se algumas coisas.
Ты девушка, и тебе пора кое-чему научиться.
Precisas de aprender uns truques.
Первое, чему следует научиться белому человеку - это не спрашивать индейца о других индейцах.
A primeira coisa que os brancos precisam aprender, é não perguntar a um índio por outro.
Пора бы уже чему-нибудь научиться!
Já tinhas que ter aprendido!
Я никого ничему не научу, но думаю, что могу научиться чему-нибудь у них!
Assim. Eu não tenho nada a ensinar a nenhum, mas creio que posso aprender alguma coisa, com aquela moreninha além!
Вот лучшее место, чтобы научиться кое-чему.
É uma bela forma de te estreares, miúdo. Este é um clássico de todos os tempos.
- Он на дороге, чтобы чему-то научиться.
- Ele está na estrada para aprender.
Этот парень знает бьiков и знает то, чему не научиться ни в какой школе.
Este miúdo conhece os touros, e é algo que não se aprende na escola de toureiros.
Если это все, чему мне осталось научиться я могу сделать это сам.
Se isso é tudo o que me resta aprender... posso aprender sozinho.
Чему ты так можешь научиться?
Como esperas progredir?
Тебе надо было научиться чему-то полезному.
Não consegues aceitar que uma mulher se torne uma grande chefe.
Быть может, у вас я смогу научиться чему-то, что поможет мне стать лидером Бэйджора...
Poderá ensinar-me o que preciso de saber para me tornar líder de Bajor, como você.
Если хочешь чему-то научиться, ступай в больницу с Деком и учись у него.
Ouve, Rudy, se queres estudar vai para o hospital estudar com o Deck.
Давай, Марси, чему мы должны научиться?
Vá lá, Marcie. O que é suposto aprendermos?
Ну, может быть, мы сумеем у него чему-то научиться.
Talvez possamos aprender a ser como ele.
Мы столетиями учимся тому, чему можно научиться только за столетия.
Levamos séculos para aprender que não precisa de ser assim.
Просто удивительно, чему можно научиться в голокомплексе.
É fantástico, o que se aprende numa câmara holográfica.
Пытались научиться чему-нибудь, расти, как все люди.
Tentem aprender alguma coisa, cresçam como pessoas.
Стараться научиться чему-нибудь. Но я только сильнее запутываюсь.
"é missão e meia!"
- Попробуй чему-нибудь научиться.
- Tenta aprender alguma coisa.
Однажды, в кабинете, ты сказал мне : "Всё, чему мы можем научиться здесь, так это проигрывать."
Uma vez, no escritório, disseste-me : "Aqui só aprenderemos o que é a derrota"
Может они смогут чему-нибудь научиться.
Talvez aprendam alguma coisa.
Твое заявление абсурдно, как мы можем чему-то научиться у низших существ?
O seu comentário é inválido em face deles. Como podemos aprender alguma coisa de seres inferiores?
- А чему мы можем научиться у тебя, Даниэль?
E o que deveríamos aprender convosco, Daniel?
Как сказала тетя Кэти, ты никогда не сможешь чему-нибудь научиться, если ты не будешь принимать последствия своих действий.
Como tia Aunt Kathy disse, você nunca irá aprender nada se não ver as consequências de suas ações.
- Курсант, этот реферат намного выше всего, чему можно научиться в академии.
Este trabalho vai muito mais além do que o que lhe é ensinado aqui.
- Могли бы у него чему нибудь научиться.
- Porque podias aprender algo.
Чему ты можешь у нее научиться?
Que podes aprender com ela?
Это пустяки по сравнению с тем чему мы все можем научиться.
Isto não á nada comparado a tudo que podemos aprender.
Только так он сможет чему-нибудь научиться.
É a única forma de aprenderes.
Раньше никто никогда не издевался надо мной. Никто не учил меня тому,.. ... чему стоило научиться...
Ninguém se deu ao trabalho... de me dedicar esse tempo... ou de me ensinar algo que... valesse a pena aprender.
Есть так много, чему мы можем научиться у вас.
Há tanta coisa que podemos aprender convosco.
Как можно чему-то научиться, если вести себя как придурок?
Como aprendes algo, se te armas em parvo?
Прошлой весной меня выкинули из Гарварда, за два месяца до получения диплома. Однако никакие интеллектуалы Нового Света не смогли бы научить меня тому, чему мне предстояло научиться. "
Na última Primavera, fui expulso de Harvard a dois meses de ter o meu diploma, mas o que ia aprender, nenhuma das principais universidades do Mundo me poderia ensinar.
Разве мы не должны были научиться чему-то?
Não devíamos estar a aprender?
Отделить правду от выдумки и верно проведенные связи от недопонимания, - часть того, чему нам следует научиться.
Separar a verdade da ficção e as correlações rigorosas dos mal-entendidos faz parte do que aprenderam aqui.
А знаете, чему я смог научиться за годы учёбы?
Sabem qual foi a única coisa que eu aprendi na escola?
Вот тебе что-то полезное. Цель свою там ты конечно не определишь Но можешь научиться чему-то полезному в жизни.
Não vais descobrir os teus "desígnios" ali mas podes aprender algo sobre vida.
Мы не можем научить вас ничему из того, чему вам предстоит научиться.
- Não podemos ensinar-vos nada...
Тогда почему бы вам не отпустить меня в операционную? Я бы вообще-то мог чему-нибудь научиться.
Porque não me larga e me deixa ir para as cirurgias onde posso aprender?
Большинство времени, Я чувствую, как будто могу чему-нибудь научиться у тебя.
A maioria do tempo, sinto que tenho que aprender algo de ti.
Вам нужно подойти немного ближе, если Вы | хотите чему-нибудь сегодня научиться, доктор Грей
Precisas de te aproximar mais um bocadinho se queres aprender alguma coisa hoje, Dra. Grey.
Если есть что-то, чему Вы можете сегодня научиться, - тот факт, что Вы можете допустить ошибку.
Se existe alguma coisa que aprendeste hoje, foi que tu também podes estar errado.
Ты должен научиться чему-то... чему-то правильному, я тебя заставлю даже если это будет последнее что я сделаю.
Vais fazer alguma coisa bem, nem que seja a última coisa que eu faça.
Вы здесь, чтобы научиться заботиться о пациентах, и еще всякому разному, чему в приемном не научиться, Так что смиритесь.
Estão aqui em baixo para aprender a maneira do médico lidar com o doente, e a todas as coisas inerentes que não podem aprender nas urgências, por isso aguentem-se.