Честные люди перевод на португальский
65 параллельный перевод
Теперь честные люди смогут спокойно работать в наших доках.
Começa a ser possível que homens honestos trabalhem nas docas, com empregos seguros e paz de espírito.
Говорят, честные люди ночью не путешествуют. Там только один, папа.
Escondem-se no fundo do barco até estarem prontos para atacar.
- На самом деле... - Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко.
Os homens que frequentam o nosso porto carecem de integridade.
- Честные люди.
- Os homens honestos.
Но были и честные люди, которые сражались за то, чтобы защитить эту нацию.
Mas havia homens honestos com sonhos, que lutavam para proteger...
Но, практически, все честные люди таковы.
Os homens honrados normalmente são assim.
{ \ cHFFFFFF } - Мои жильцы - честные люди.
- Não é questão...
Вы хорошие, добрые, честные люди.
- Só quis... - Metes nojo!
Честные люди вынуждены краснеть и смотреть в землю.
- Pessoas honestas deveriam envergonhar-se disso!
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
Todas as pessoas honestas estão apenas seguindo as regras mas elas mentem e trapaceiam a vida toda!
Послушайте, мы честные люди.
Ouça, nós estamos de boa-fé. Não somos de Londres.
Хорошо, есть честные люди, которые отправили эти признания мне.
Temos a sorte que algumas pessoas honestas tenham... enviado estas declarações para mim.
В следующий раз, когда какой-нибудь подхалим скажет, что вы честные люди... -... можете плюнуть им в лицо от меня.
Da próxima vez que alguém te disser... que pessoas famosas são honestas... podes cuspir na cara deles por mim.
Мы убедим его, что вы порядочные, честные люди, которые не желают зла нашему королевству.
Nós vamos convencê-lo de que vocês são um povo decente, e honesto. .. que não trarão mal ao nosso reino.
Неудивительно, что честные люди не осмеливаются выйти на улицу.
Não é nada diferente que as pessoas honestas Fiquem em suas casas.
Все они честные люди.
São gente honesta.
В Догвилле жили хорошие честные люди, которые любили свой город.
Os residentes de Dogville eram gente boa, honesta e gostavam da sua aldeia.
Но как замечательно, что еще есть честные люди среди нашедших чужие вещи.
Mas fico contente que ainda existam algumas pessoas honestas.
- Честные люди так никогда не говорят.
Nunca ouvi um homem honesto usar a palavra "limpo".
Мы честные люди.
Somos gente honesta.
Мы честные люди, а не грязные лжецы.
Somos gente de palavra. Não somos gentalha mentirosa como vocês.
Это добрые, честные люди.
São jovens decentes e educados.
Движению нужны честные люди. Почему ты был против меня?
O movimento precisa de pessoas que o continuem...
Посмотрим насколько честные люди в твоем районе, Дэн.
E temos que ser justos para com as pessoas do teu distrito.
Есть народ, избиратели, честные люди, перед которыми я ответственен.
Há gente, eleitores, gente recta, a quem devo responsabilidades.
Мы честные люди.
A gente é justo.
Я верю, как и многие другие в этом изумительном городе, что честные люди всех религий могут прийти к согласию в мире и взаимопонимании...
Acredito, e muitos outros nesta magnifica cidade acreditam que homens bons de todos as confissões se podem juntar em paz e boa compreensão.
Хорошие, честные люди всегда плохие лжецы.
Boas pessoas, são sempre más mentirosas.
И помните : мы все тут честные люди.
Lembrem-se que temos um código de honra.
Честные люди - это редкость.
Pessoas íntegras são raras.
Город воров и убийц, честные люди боятся надеяться.
Uma cidade de ladrões e assassinos... e pessoas honestas com demasiado medo de ter esperança.
Дальше ты скажешь, что закону нужны честные люди.
E depois, vais-me dizer que a lei precisa de homens de integridade.
Пусть найдут честную работу как честные люди.
Deixe-os encontrar trabalhos vulgares, como homens vulgares.
Мы не знаем, был он подписан или нет, но мы честные люди, поэтому если вы считаете, что с вами обошлись несправедливо, мы будем рады как-то разрешить эту ситуацию.
Não sabíamos se isso tinha sido resolvido, mas somos pessoas honradas, e se o senhor sente que foi enganado ou algo assim, ficaríamos felizes de resolver isto.
В этом мире все еще есть честные люди.
Ainda há pessoas honestas no mundo.
Преступники могут дружить, как и честные люди.
Os criminosos têm amigos, como toda a gente.
И вообще-то честные люди вывешивают табличку, предупреждая, что вас снимают на камеру.
E as pessoas honestas põe um sinal a dizer "Está a ser filmado".
Честные люди держат свое слово, даже когда это неудобно, даже если они передумают.
Pessoas íntegras, honram a sua palavra, mesmo se não é conveniente, mesmo se mudem de ideias.
Честные люди не разъезжают по лесам.
As pessoas honestas não andam pelo Bosque.
Мы честные люди.
- Por caridade...
Когда грабители - люди честные.
Quando são decentes...
Фей-Хунг, честные люди не делают ничего исподтишка.
És velho demais para isto!
Неудивительно, что честные люди не осмеливаются выйти на улицу. Не бойтесь, тетя Харрер. Не бойтесь, тетя Харрер.
Não se assuste, tia Harrer.
Честные люди.
Tu sabes, todos gente honesta.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
São gente simples, mas bons lavradores e comerciantes justos.
Хорошие честные добрые люди оказались в жопе!
Fomos boas pessoas, honestas e fomos lixados.
Нам нужны такие люди, честные и отважные.
Ajudarei você a entrar para a polícia. Precisamos de pessoas como tu :
Ведь мы честные, трудолюбивые люди.
Porque somos honestos e trabalhadores.
Люди здесь честные.
São todos muito honestos.
Честные, трудолюбивые, приличные люди теряют свои дома.
Pessoas honestas, trabalhadoras e decentes estão a perder as casas.
Они честные, порядочные люди.
São pessoas honestas e decentes.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49