Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что любой

Что любой перевод на португальский

1,455 параллельный перевод
Ты говоришь мне, что запомнил наизусть то, что любой человек с мобильником может узнать за 30 секунд?
Espera, espera... Estás a dizer-me que decoras-te isso, sendo que qualquer um com telemóvel encontra isso em 30 segundos?
Суть Америки в том, что любой идиот может добиться успеха?
O coração da América é que qualquer idiota pode ser bem sucedido?
Оно гласит, что любой командир, эмоционально вовлеченный в выполнение задачи, должен сдать командование.
Estabelece que qualquer oficial no comando emocionalmente comprometido por uma missão, deve renunciar ao posto de comando.
Так что, ему лучше самому сдаться, потому что любой полицейский, кому он попадется на пути, будет обращаться с ним, как с личным врагом.
Então é melhor que ele se entregue, porque qualquer agente que se cruze no seu caminho... irá tratá-lo como um inimigo pessoal.
Палочка вообще-то немаленькая, Так что любой, кто захочет меня вызвать, будет иметь на это кучу времени
E este é um pau de incenso bem grande, por isso vai dar bastantes oportunidades para qualquer adversário me desafiar.
Так что любой человек, если окажется на такой глубине немедленно погибнет.
Qualquer ser humano que descesse a esse nível, morria de imediato.
Факт в том, что любой из этих парней может станцевать мою партию лучше, чем я даже без репетиции
A verdade é que qualquer outro rapaz aqui dançaria melhor que eu sem sequer ter que ensaiar.
Потому что я ищу любой повод Чтобы провести немного времени со своей маленькой дочкой?
Porque uso qualquer desculpa pra passar um tempo com a minha filhinha?
Вы не можете пользоваться любой техникой в Шаббат, потому что Бог не одобряет это?
- Porque Deus desaprovaria?
Беккет, я ненавижу дипломатическую неприкосновенность, как и любой полицейский, но что до тебя - выбрось это из головы.
Beckett, detesto a imunidade diplomática tanto quanto qualquer polícia, mas no que lhe diz respeito, esqueça o tipo.
Я уверен, что на моем месте так поступил бы любой, но я рад, что это был я.
Tenho a certeza que qualquer pessoa poderia ter feito o mesmo, mas fico feliz por ter sido eu.
Сотни и сотни банков. Любой банк или... тот, что имел доступ к Федеральной резервной системе США.
Centenas e centenas de bancos, qualquer banco que tenha acesso ao Sistema da Reserva Federal.
Одно из главных преимуществ экономических моделей, с точки зрения экономиста, это то, что вы можете получить практически любой результат, какой вы хотите.
Um dos grandes benefícios dum modelo económico do ponto de vista de um economista é que podes, basicamente, obter os resultados que desejas.
Так что, если пересчитать количество точек от света из окна, можно вычислить коэффициент естественной освещенности для любой выбранной точки.
Então, se contares o número de pontos no reflexo da janela podes adicionar a escala celestial de qualquer posição. Sim. Mas por quê?
То есть, практически ты говоришь, что это мог быть любой.
Então, estás a dizer que pode ter sido qualquer um.
Но я клянусь, что если любой из вашего клана атакует любого из моих людей, я вернусь с тысячами
Mas têm a minha palavra que se um de vós ataca um dos meus homens, voltarei com mil.
Финли не мог оставить свою сперму в Саммер Девенпорт, или любой другой девушке, по той причине, что он ею не обладает.
O Finley não podia ter deixado sémen na Summer Davenport, nem em nenhuma rapariga para que conste porque está desequipado.
Единственное, что действительно хочет достичь любой ученый это бессмертие. - Кто еще мог придумать такое же? - Никто
Quem mais poderia ter tido esta ideia?
Он выжил был, любой выжил бы, у кого был больной ребёнок... Такое очущение, что Вы теряете свои способности... и ощипывание некоторых вещей с другой стороны... которые действительно случились в том доме.
Quem tem filhos doentes compreende a sensação que de os estamos a perder e que algo os puxa do outro lado, e foi isso que aconteceu.
Любой наездник скажет вам, что Секретариат создан для скорости. А Шэм создан для длинных дистанций.
Qualquer bom homem de cavalos lhe vai dizer que o Secretariat é feito para velocidade e o Sham é feito para distância.
Что ж, работающие на меня живут лучше, чем любой странник мог бы представить.
Bem, as pessoas que trabalham comigo. Vivem melhor que qualquer peregrino, sonha.
Очень долго я Я притворялась, что могу в любой момент вернуться и сделать аборт, как планировала.
Durante muito tempo, fingi que podia recuar quando quisesse.
Ты сказала что станцуешь любой номер, так?
Disseste que danças qualquer número, certo?
Любой, кто тебя не знает, подумал бы, что ты деловой человек.
Quem não te conhece vai pensar que és um homem ocupado.
Мне все равно то, что они поют, но ты и Шейн лучше чем Тесс и Люк в любой день.
Não interessa o que eles cantem, mas tu e o Shane são melhores do que a Tess e o Luke.
Вы не можете предсказать, с любой доле вероятности, что случится дальше.
Não se pode prever, com toda a certeza..... o que vai acontecer de seguida.
Ты же понимаешь, что он знает океан, лучше чем любой из нас.
Sabes que ele conhece o oceano melhor do que nós. Vamos, Katie.
Кажется, мы выяснили, что корабль ничем не безопасней любой планеты.
Penso que já está claro que esta nave não é mais segura que um planeta.
Я могу сделать все что угодно в любой ситуации, Джек ;
Consegues arranjar? Consigo arranjar qualquer coisa, Jack.
Любой, кто говорит, что деньги - корень всего зла просто никогда не имел много денег.
Quem diz que o dinheiro é a origem de todo o mal, obviamente nunca teve muito.
А самое худшее в этом, когда я смотрю на этих неблагодарных которых мне поручили... я не могу не думать... что, возможно, я в ещё большей степени неудачник, чем любой из них.
E o pior é que, olhando para aqueles ingratos dos quais estou incumbido de cuidar, não consigo deixar de pensar... que se calhar sou mais falhado do que qualquer um deles.
Любой звук, что я слышу, каждый телефонный звонок..
E pelos vistos, é o mesmo que devo fazer, o que é totalmente impossível. Cada ruído que ouço, de cada vez que toca o telefone, cada sombra, acho que é o Bill.
Ты думаешь, что можешь взять "без содержания" в любой момент, просто потому что ты старый сотрудник?
Você pensa que pode abandonar o trabalho para passear quando quer? Só porque trabalha cá, há muito tempo?
В хорошо сделанных бомбах можно забыть о перерезании проводков любой хороший взрывник сделает так что важные провода будет невозможно достать
Numa bomba bem montada, cortar fios é uma ideia para esquecer. Qualquer fabricante de bombas decente fará com que os fios importantes fiquem inalcançáveis.
Могу я вам напомнить, что он такая же важная часть, как и любой другой из гостей?
Posso relembrar que ele é só um componente como qualquer outro participante.
Я чувствую, что ты нужен нам больше, чем любой другой кандидат за долгие годы.
Sinto que precisamos de ti mais do que qualquer outro candidato há anos.
* Она говорит "И любой дорогой ты придешь к тому, что тебе нужно" *
É como tu quiseres Se é o que precisas
* Любой дорогой ты придешь к тому, что тебе нужно *
É como tu quiseres Se é o que precisas
Фальшивку настолько грубую, что это увидит любой эксперт, и Ольга Семёнова останется ни с чем!
Uma falsificação tão desajeitada... que será desmascarada com uma breve observação.
Помни что не любой может стать Искателем. Он должен быть мужественным, сильным, сострадательным и, прежде всего, неустанным в погоне за Истиной.
Tem de ser corajoso, forte, ter compaixão, e acima de tudo, resoluto na procura da verdade.
Ребята из безопасности. Они в курсе, что сегодняшняя вечеринка рванет почище любой бомбы.
Devem estar aqui porque sabem que a festa de hoje vai ser uma "bomba"!
Как убедиться, что это не любой из них?
Como podemos ter a certeza de quem fez isto?
Так, ребята, ищите волокна, кровь, волосы — любой перенос, который сможет подтвердить, что именно эта машина сбила и убила Синди Уорнер, ясно?
Certo, vocês estão à procura de fibras, sangue, cabelo, qualquer transferência que possa confirmar que este é o veículo que atingiu e matou a Cindy Warner, certo?
"Но завоевание любой свободы, " освобождение себя для любви или произнесение вслух того, что чувствует твое сердце на самом деле, теперь требует мужества.
mas o tomar de qualquer liberdade, quer seja libertar-te do amor ou do que o teu coração sente, é preciso ter coragem.
Любой подумает, что ты воспитан кое - как!
Qualquer um iria pensar que tu não és normal!
Я ищу повод не обрушивать все силы и ресурсы, что я могу собрать, на твою голову, голову твоего отца и вообще Краудеров в этой или любой другой федеральной тюрьме.
- Preciso de um motivo para fazer cair o peso de todos os recursos disponíveis que possa reunir sobre a tua cabeça e do teu pai e cada Crowder alojados nesta ou qualquer outra penitenciária federal.
Соблазнение... любой поклонник мыльных опер скажет вам, что это легче всего удается...
A sedução... Qualquer fã de novelas o pode dizer, é uma arte que funciona melhor...
Слушай Лойс, этот экстрасенсорный бред зашел слишком далеко Так что я собираюсь доказать тебе что не существует таких вещей как что-то паранормальное и с минимальным уровнем подготовки и правильным набором всяких умных слов любой может стать экстрасенсом
Muito bem, ouve, Lois, esta tolice da psíquica já foi longe demais, por isso vou provar-te que não existe tal coisa de alguém ser psíquico, e que com o mínimo de treino e o conjunto certo de vocabulário, qualquer pessoa pode parecer ser psíquico.
И я не могу зачать ребенка с любой из тех девушек, которых я заполучил в свою постель, Я знаю, что виновна не королева, а я.
Como não consegui gerar um filho com nenhuma das concubinas que levei para a cama... sei que o problema não está na rainha, mas em mim.
И еще кое-что : и пудра, и румяньi, любой угожу...
Mas também, pós de beleza, rouge, cremes...
Любой дебил знает, что самоубийства страховка не покрывает.
Qualquer idiota sabe que se te suicidas, perdes a cobertura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]