Что тут такого перевод на португальский
221 параллельный перевод
Что тут такого замечательного?
O que tem isso de extraordinário?
- Читай, что тут такого?
Claro, mas vá lá, lê.
Конечно, у меня есть друзья евреи, а что тут такого?
Claro que tenho amigos judeus.
Прямо под мостом Холленбек. Что тут такого?
- Sim, que mal é que tem?
Ну что тут такого?
Seja razoável, está bem?
Что тут такого, о чём я могу написать в статье?
Que história escrevo?
- Ну, я не понимаю что тут такого?
- Não vejo porquê.
Что тут такого?
Bem, o que tem isso de errado?
- А что тут такого смешного?
- Qual é a graça?
И что тут такого?
- É assim tão difícil?
Мам. Что тут такого - звонить мальчикам?
Não há mal nenhum em ligar a um rapaz.
- Что тут такого хорошего?
Meu amigo! - Porque estás tão contente?
Что тут такого страшного?
- Fala. O que foi tão terrível?
Конечно, что тут такого.
- Claro, por que não?
А что тут такого?
Qual é o problema?
Что тут такого?
Qual é a diferença?
И что тут такого особенного?
Que piada é que isso tem?
Но что тут такого?
- O que importa isso?
Да ну, она тоже человек. Что тут такого?
Vá lá, ela é uma pessoa.
Да что тут такого...
Não é assim tão mau...
Что тут такого?
- Que faz o culpado?
- А что тут такого?
E porque não faria isso?
Что тут такого особенного?
Não é caso para tanto.
Ну и что тут такого?
Estás a léguas, meu.
- Да что тут такого?
- E que mal é que tem?
Что тут такого смешного?
- Onde está a piada?
Что тут такого неправильного?
O que é que isso tem de errado?
А что тут такого странного, что у меня свидание?
Que tem isso de tão estranho?
Зачем? А что тут такого?
Isso foi um acto de ventriloquismo?
Что тут такого?
Qual é o problema?
ќк, только что тут такого серьЄзного? - ј?
Está bem, mas como é que isto é uma emergência?
Я просто хотел немного посмотреть ТВ, что тут такого?
Só queria ver um pouco de televisão.
Они есть и у тебя, но что тут такого?
Por que não deverão ser as tuas manias maçadoras?
Что тут такого, Джимми?
Porque será assim, Jimmy?
Что тут такого?
Porque será assim?
Да что тут такого?
Qual é o problema?
Что тут такого страшного?
Não te passes!
- Ну и что тут такого? - Правда?
- Mas... não saberia.
Что тут такого, что мы не можем выдержать?
Neste lugar Conseguimos derrotar tudo
Что тут такого, что мы не сможем выдержать?
- Neste lugar, derrotamos tudo - Enfrentamos tudo
- А что тут такого?
- Que mal tem isso?
Да что у вас вообще есть тут такого, что может шуметь?
O que usam para fazer barulho aqui?
Что тут такого?
Qual é o mal disso?
Тут нет ничего такого, через что не проходит каждый мужчина, начиная с первого в истории человечества.
Não tem nada lhe acontecendo de errado que não tenha acontecido com qualquer outro humano macho.
-... что тут такого?
E daí?
Погодите, я тут кое-что принес в честь такого события.
Espera! Trouxe-vos algo para comemorar.
Что тут такого?
Então, vá lá!
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Nunca na vida vou pagar isto.
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Olhem, só falta esclarecer um ponto.
А что тут такого?
Só pode mesmo estar a gozar...
Да, походили немного, что тут такого?
Andaram nas compras? Sim.
что тут непонятного 36
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут думать 19
что тут написано 93
что тут скажешь 196
что тут кто 36
что тут случилось 92
что тут сказать 79
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут думать 19
что тут написано 93
что тут скажешь 196
что тут кто 36
что тут случилось 92
что тут сказать 79