Что хотите это сделать перевод на португальский
69 параллельный перевод
Но почему вы мне не сказали, что хотите это сделать?
Porque não me disse que ia fazer isso?
Вы уверены, что хотите это сделать, Деленн?
Tem a certeza de que quer fazer isto, Delenn?
Вы уверены, что хотите это сделать?
Você tem a certeza que quer fazer isto?
Вы точно уверены, что хотите это сделать?
Tem a certeza absoluta de que é isto que quer fazer?
Вы уверены, что хотите это сделать?
Tens a certeza que queres fazer isso?
- Вы уверены, что Вы хотите сделать это?
- De certeza que é isto que quer?
Так что если вы хотите использовать американскую военную мощь и руку Господа вы можете это сделать.
Por isso, se queres começar a usar a força militar americana... podes fazê-lo.
Знаю, это кажется слишком долго,... и я знаю, что вы хотите что-нибудь сделать, чтобы выбраться оттуда, но самое лучшее, что вы можете сделать, это беречь энергию.
Eu sei que parece muito tempo, e sei que querem fazer algo para saírem daí, mas o melhor a fazer é pouparem energia.
Поэтому... если хотите выступить со своей коронной песней, можете сделать это сейчас, дамы и господа, потому что все мы друзья Фила Коллинза, верно?
Portanto, se procuram uma oportunidade de lançar um single é melhor aproveitarem bem, senhoras e senhores, porque estamos em negociações com o pessoal de Phil Collins.
Все, что вы можете сделать, это надеяться, что это будет именно то место, куда вы хотите попасть.
Tudo o que podes fazer é esperar que seja um sitio onde queiras ir.
Но вас могут удалить, так что если хотите это сделать... убедитесь, что судья не смотрит.
Mas costuma-se ser expulso, por isso se o forem usar, verifiquem que o árbitro não está a olhar.
К понятиям о свободе слова, но не к бесплатному пиву. Свобода, о которой я говорю, свобода внести изменения, если вы хотите это сделать, или нанять кого-то, что бы он сделал это для вас если вы используете ПО для вашего бизнеса, перепродавать копии, разделять их с другими людьми,
A liberdade a que me refiro é a liberdade de realizar mudanças se você quiser, ou contratar alguém para realizar as mudanças para você, se você está usando um software para seu negócio.
Это зависит от того, что вы хотите сделать.
Isso depende do que vai fazer.
Вы же не хотите сказать, что другой агент мог сделать это?
Está a dizer que foi outro agente que fez isto?
ћэм... если вы хотите нам что-то сказать... но не можете сейчас это сделать... вы можете подать нам условный сигнал... например, несколько раз закрыв и открыв глаза.
Minha senhora, se nos quiser dizer alguma coisa, mas não a possa dizer agora, pode querer fazer um sinal qualquer... piscando os olhos algumas vezes.
Вы уверены, что хотите сделать это?
- De certeza que quer fazer isto?
Если хотите знать мое мнение, генерал лучшее, что мы можем сделать это потопить остров.
Se quer a minha opinião sincera, meu General, a melhor coisa a fazer seria afundar a ilha para o fundo do mar.
Вы уверены, что хотите сделать это?
Quer mesmo ir com isto avante?
Вы считаете, что дело не в этом, но хотите... всё равно хотите, сделать с ним всё это?
Não pensam que seja isso, mas mesmo assim, querem fazer isto com ele?
Так что если вы хотите сделать это, вы должны делать это по моим правилам.
Se o vão fazer, vão fazê-lo segundo as minhas regras.
Я продал вам фальшивые билеты... а всё, что вы хотите сделать - это помочь мне.
Eu vendi os teus bilhetes falsos e ainda... preciso que todos vocês me ajudem.
А если вы уже знаете, что хотите увидеть, это можно сделать?
Se já souber com o que quero sonhar, o que devo fazer?
Слушайте, если хотите, я могу просто отвести вас с лабораторию и просто указать людей, которые раздражают меня больше остальных, но это максимум, что я могу сделать.
Veja, se preferir, poderia levar você pelos laboratórios e apenas... apontar as pessoas que me irritam mais do que o resto... mas isso é o mais útil que posso ser.
Но если вы хотите сделать аборт, потому что думаете, что медицина вас к этому принуждает, это между вами и мной.
Mas se quer fazer um aborto, porque acha que é o que a medicina lhe diz para fazer, então, é entre nós as duas.
Единственное, что вы можете сделать по отношению к будущему сейчас, это решить, хотите вы или нет быть в нем.
A única coisa que podes fazer agora em relação ao futuro é decidir se queres ou não fazer parte dele.
Все что вы хотите сделать - это потратить мое время на расспросы о моем первом терапевте, и каким, к черту, бедствием она была.
Mas, em vez disso, só quer perder tempo a falar do raio da outra psiquiatra!
Конечно, чудесно, что вы любите мужа и хотите для него что-нибудь сделать но этим вы ему не поможете говорю вам это сразу.
Admiro que ame o seu marido e que queira ajudá-lo e... Mas acredite que isto não o ajuda.
Вы знаете, что хотите сделать это.
Tu sabes que queres fazer isto.
Энни, вы уверены, что хотите сделать это?
Annie, de certeza que quer fazê-lo?
Это когда хотите что-то сделать, и делаете это...
É quando queremos fazer uma coisa e a fazemos.
Вы все напишете, что для вас важно и что вы хотите от жизни, и тогда я, сама, буду решать, как нам это сделать.
Vão todas escrever o que é importante para vocês e o que querem da vida. E depois eu e só eu decido o que fazer.
Ну, я знаю, что это то, что вы хотите, чтобы желала Энжи, и поскольку она любит вас она хочет этого, и поскольку я люблю её, я пытаюсь хотеть того же, потому что хочу сделать её счастливой.
Sei que é... o que você quer que Angie queira e já que ela te ama, ela quer, e já que eu a amo, também estou a tentar querer. Porque quero fazê-la feliz.
Вы хотите сказать, что не возвращаете этих людей - их семьям? - Мы не можем это сделать.
Quer dizer que não vão devolver os corpos às suas famílias?
Если вы хотите наказать меня за риск, то я прошу вас сделать это, но не судите всю мою команду за то, что я предложил.
Se quiser castigar-me por correr o risco, encorajo-o a que o faça. Mas não julgue a restante equipa por algo que eu sugeri.
Я понимаю, почему вы не хотите это кольцо. Я уверена, я смогу что-нибудь сделать
Compreendo que não queira o anel.
Я знаю, вы хотите сделать все возможное, чтобы найти своих детей, но лучшее, что вы можете сейчас сделать это обязательно оставить нам все свои контактные данные, в случае, если похитительи позвонят кому-то из вас напрямую.
Alguém já ligou? Eu sei que querem fazer tudo o que puderem para encontrar os vossos filhos, mas o melhor que podem fazer agora, é ter a certeza que temos todas as vossas informações de contacto, caso os raptores liguem directamente para vocês.
Это также может сделать вас параноиком, склонным видеть то, что вы хотите видеть.
Também pode tornar-te paranóico e propenso a ver coisas que queres ver.
Вы хотите сказать, что Меган подговорила двоих друзей сделать это?
Está a dizer que a Megan pôs os seus amigos a fazerem isto?
Если вы действительно хотите знать, все, что вам нужно сделать, это посмотреть поближе.
Se realmente queres saber, tudo o que tens de fazer é olhares mais de perto.
Если вы действительно хотите знать, все, что вам нужно сделать, это посмотреть поближе.
Se realmente queres saber, tudo o que tem de fazer é olhar mais de perto.
Она нуждается в небольшом количестве обновления, но это действительно шанс чтобы сделать это самостоятельно, получить именно то, что вы хотите.
Precisa de uma remodelação, mas isso dar-vos-á a oportunidade de lhe darem um toque pessoal, de escolherem o que querem.
Дьявол в жизни Челси это лишь вы, и если вы не хотите сделать то, что лучше для неё, то это сделаю я.
O único Diabo na vida da Chelsea é o senhor e como não vai fazer o que é melhor para ela, eu vou.
Потому что, если вы хотите полностью обследовать ее с помощью Лодокса, то вы можете это сделать.
- Se quiseres colocá-la no'Lodox'para um scâner total, tu podes.
Вы этого хотите или это то, что, как вы думаете, вы должны сделать?
Isto é o que quer ou que acha que tem em divida?
Так что, если вы, ребята, хотите уйти, я пойму, но я, так или иначе, должен это сделать.
Se quiserem sair. Eu entendo, mas preciso de acabar isto. De uma forma ou de outra.
Я думаю это похвально и довольно отвратительно то, что вы хотите сделать это только потому, что делать это - правильно но это не нужно делать.
Acho que é louvável e também bastante chocante que queiras fazer algo só porque é a coisa certa a fazer, mas não é a coisa certa a fazer.
Я не думаю, что вы хотите сделать это.
Acho que não queiras fazer isso.
Так что если хотите сделать это заявление... будьте чертовски уверены, что можете это доказать.
Então, se fores fazer essa afirmação... tem a certeza absoluta de que podes prová-la.
Что же, вы уверены, что хотите сделать это?
Tem certeza que quer fazer isto?
Если вы хотите что-то сделать - делайте потому что это ваше желание, а не моё разрешение.
Se quer fazer algo, faça porque é o seu desejo, não porque eu deixo.
Вы уверены, что хотите сделать это здесь? Потому что мы могли бы подождать пока не окажемся в безопасном месте, согласно плану с Иваном и командой.
Podíamos esperar até chegar ao esconderijo, rever o plano com o Ivan.
что хотите 804
что хотите этого 39
что хотите знать 16
это сделать 37
что хотел 603
что хочешь 2199
что хорошо кончается 84
что хотел сказать 57
что хочешь сказать 41
что хотели 269
что хотите этого 39
что хотите знать 16
это сделать 37
что хотел 603
что хочешь 2199
что хорошо кончается 84
что хотел сказать 57
что хочешь сказать 41
что хотели 269
что хочешь помочь 20
что хорошо 293
что хочешь поговорить 23
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хочешь этого 196
что хуже 177
что хочешь ты 37
что хорошо 293
что хочешь поговорить 23
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хочешь этого 196
что хуже 177
что хочешь ты 37
что хватит 55
что хотела бы 31
что хочешь сделать это 69
что хоть кто 118
что хочет 593
что хочу знать 33
что хотела 312
что хотим 178
что хотят 245
что хорошего 38
что хотела бы 31
что хочешь сделать это 69
что хоть кто 118
что хочет 593
что хочу знать 33
что хотела 312
что хотим 178
что хотят 245
что хорошего 38