Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что хотела

Что хотела перевод на португальский

7,230 параллельный перевод
Я поступила сюда, потому что хотела узнать правду.
Vim para aqui porque queria averiguar a verdade.
пока она не заполучила, что хотела, и не избавилась от меня.
até ela ter conseguido o que queria e também me ter posto de lado.
Я пыталась подобрать слова, потому что хотела извиниться... перед тобой.
Estive a pensar naquilo que deveria dizer, porque quero pedir desculpas... a ti.
Ты признаешься мне в лицо, что никогда меня не любила, никогда не хотела за меня выйти замуж, что хотела меня обдурить, когда я тебя раскусил...
Vais ter de admitir na minha cara... Que nunca estiveste apaixonada por mim... Que nunca tiveste nenhuma intenção de casares comigo...
После двадцатичасового рабочего дня, потому что хотела быть рядом, когда я приду в себя.
Depois dela ter trabalhado 20 horas... E tudo isto porque ela não queria que estivesse sozinho quando acordasse.
Ты ввязалась в авантюру, и получила то, что хотела.
Arriscou muito, e teve o que queria.
Женщина, что хотела убить Линду, чтобы сбежать от Зума, теперь хочет помочь нам поймать его?
Esta é a mulher que estava disposta a matar a Linda para fugir ao Zoom, mas agora está disposta a ajudar-nos a apanhá-lo?
И я поняла, что хотела кое-что другого. Я хотела... лучшей жизни.
E percebi que queria uma coisa diferente, queria uma vida melhor.
Я вообще не хотела быть здесь, а теперь, когда я здесь, я не могу показать на что способна.
Eu nem sequer queria estar aqui, em primeiro lugar, e agora que estou aqui, não posso dar o meu melhor.
Лэнгдон так сильно хотела посадить его, что подделала отчет судмедэксперта.
A Langdon queria apanhar tanto o tipo que adulterou o relatório M.E..
Ее афера, манипуляция, она хотела убедить нас, что ее подставили.
O golpe dela, a manipulação dela... ela quis fazer parecer que foi incriminada.
Мы нашли все это потому, что она хотела этого.
Tudo o que encontramos foi porque ela queria que o encontrássemos.
После того, что она со мной сделала, я хотела верить, что она виновна, но её кто-то подставил.
Depois do que ela me fez, eu queria acreditar que ela era culpada, mas alguém a incriminou.
Хотела бы я сказать, что гос. служба была моим призванием, но это неправда.
Gosto de dizer que fui chamado para o serviço público, mas isso não é verdade.
Велика вероятность, Ватсон, что она хотела его убить.
É bastante provável que quisesse matá-lo.
Не знал, что ты хотела переехать жить в Пертшир.
Não sabia que pensava em morar em Perthshire.
- Я бы хотела извиниться, что пропустила нашу встречу в Нораде.
Queria me desculpar por faltar ao encontro no NORAD.
Хочу признать, что воссоединение с детьми одной из моих лучших подруг не единственная причина, по которой я хотела увидеться.
Admito que rever os filhos de uma amiga querida não é a única razão para os querer ver.
Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты спас жизнь моей дочери.
Queria agradecer-lhe, ter salvo a vida da minha filha.
( ЖЕН ) Хотела убедиться, что вы слышали.
Não sabia se tinhas escutado.
( ЖЕН ) Но я хотела, чтобы ты знал, что он жив.
Mas queria que soubesses que ele está vivo.
Харви, даже если бы я хотела помочь, в моих записях нет того, что вам нужно.
Harvey, mesmo que quisesse ajudá-lo, os meus ficheiros não falam nisso.
— Ты не хотела мне говорить, потому что думала, что я не справлюсь со своей работой.
- Não quiseste dizer-me... Porque achas que não sou boa o suficiente... No meu trabalho para lidar com isso.
Поэтому я вас и позвала... потому что я хотела поговорить с вами... об импичменте моего мужа.
Foi por isso que chamei-vos aqui... Porque quero falar convosco... Sobre o processo ao meu marido.
А я бы хотела приклеить тебе руки к тому подиуму в пресс-зале, и чтобы ты сказала, что президент и его администрация с готовностью сотрудничают с комитетом и в расследовании раз за разом, тысячу миллионов раз.
O que quero é colar-lhe as mãos... No pódio da sala de imprensa e ouvi-la dizer... Que o Presidente e a sua administração...
Амира, кое-что изменилось, поэтому я бы не хотела запрашивать визы обычным способом.
Amira, aconteceu uma coisa, por isso prefiro não pedir isto pelos canais normais.
Я хотела тебя, но твои родители решили, что я больше не нужна.
Eu queria-te, mas os teus pais expulsaram-me.
Но это оказалось не тем, что ты хотела.
Só que foi, está a ver, a coisa errada para se querer.
Я хотела все исправить, чтобы перекрыть все то, что я сделала.
Queria corrigir tudo para compensar pelo que fiz.
Ты хотела знать, что такое война.
Querias saber como era a guerra.
Я лишь хотела, чтобы ты подумала, что я это сделала.
Só queria que pensasses que sim.
Нет, этого хотела Эстер. И ты клялся, что не будешь вмешиваться.
Não, são o que a Esther queria e prometeste ficar fora disto.
После всех тех историй, что ты рассказала мне я чувствую себя так, будто бы жил здесь прежде. Будем надеяться, что ты не хочешь сбежать так же, как я хотела. Да.
Após as histórias que me contaste, quase sinto que já vivi aqui.
Я хотела сказать... что они меня тронули.
Eu queria dizer-lhe que isso me tocou.
Я просто хотела сказать, как я ценю, что ты предложил мне место в команде.
Eu só queria dizer o quanto agradeço por me ofereceres uma vaga na equipa.
И вдобавок, я не хотела, чтобы вы перетруждались в свой день рождения. – Что?
E, além disso, não quero que trabalhe demais no seu aniversário.
Я хотела поблагодарить за то, что ты взялся за дело с Джеком Солофом.
Eu nunca comi uma barra energética na vida.
– Сидеть. Мы здесь, потому что моя сестра хотела дать вам 50 тысяч, чтобы вы отозвали иск, но я её не послушал.
Estamos aqui por decisão da minha irmã em dar-vos 50 000 dólares e pôr fim a isto.
Она заслуживает чего-то лучшего, чем то, что было у нас, и все, что я когда-либо хотела для нее чего-то лучшего!
Ela merece algo melhor do que tivemos. É tudo o que sempre quis para ela. Algo melhor!
Я хотела сказать, что вчера вы застали меня врасплох. Но теперь я готова, так что хочу убедиться, что кофе это всё, чего вы хотели бы.
Acho que o que quero dizer é que, meio que me apanhaste desprevenida no outro dia, mas, agora, estou um pouco mais preparada, então quero ter a certeza se café é tudo o que queres?
Я хотела того, что они дали тебе.
Queria tudo o que ele te deu.
Она хотела заткнуть меня, если бы это произошло, что дальше, устроим войну, чтобы выбрать нового регента?
Ela queria um motim. Se isso acontecer, o que se segue? Uma guerra total entre bruxas para decidir a Regente?
Настолько похожи, что Свет хотела обмануть Зума.
Tão idênticas que a Luz até pensava que conseguia enganar o Zoom.
Хотела предупредить, что...
- Não quis que fosse surpreendido.
Значит в остальных документах было что-то, что СВР не хотела раскрывать.
Havia algo nos documentos adicionais que o SVR não queria que visses.
И ты надеешься, что я буду так благодарен тебе, что сделаю всё, что скажешь, что расскажу всё, о чём ты хотела бы узнать.
Estavas à espera que eu me sentisse muito agradecido, ao ponto de fazer tudo o que me pedisses, e te contar tudo o que quisesses saber.
Я чуть было не отказалась прослушать его, потому что... не хотела снова чувствовать горе.
Quase não ouvi, porque... não queria sentir aquela dor outra vez.
Я так и не обналичила его. что я не хотела видеть её рядом с моим ребёнком.
Nunca o descontei. Não precisava de dinheiro para saber que não a queria perto do meu filho.
Она лишь хотела знать, что ты счастлив, Дэймон.
Ela só queria saber se estavas feliz, Damon.
Есть что-то, о чём ты бы хотела поговорить?
Queres falar sobre alguma coisa?
и я просто... я... я просто не думаю что она хотела бы, чтобы я разбил ее дух вот так.
Só não me parece que ela fosse querer que eu esmagasse o espírito dele assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]