Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что хуже

Что хуже перевод на португальский

2,278 параллельный перевод
Как ты считаешь, что хуже, то, что ты почти застрелил невинного человека или то, что Меган была той, кто остановил тебя?
O que foi pior, o facto de quase teres alvejado um inocente ou a Megan ter-te impedido?
Он похитил американского ребенка И, что хуже, она даже не его дочь
Ele raptou uma criança americana e para tornar isso pior, ela nem sequer é filha dele.
Или что хуже... что он бросает правительство.
Ou pior, que ele está a abandonar-nos.
Что хуже, нет способов, как его найти.
E o pior : não temos como encontrá-lo.
Не знаю, что хуже - то, что ты соврал мне, или что чуть не убил меня.
Não sei o que é pior! O facto de teres-me mentido ou quase matado!
Я каждый день живу в страхе того, что Хэнк убьет меня, или того хуже - навредит моей семье.
Eu vivo com medo todos os dias de que o Hank me irá matar, ou pior, ferir a minha família.
Так что, все эти лекарства только сделали мне хуже.
Esses medicamentos deixaram-me pior.
Ты знал, что слухи о мошенничестве для таких сайтов как наш хуже вшей, их ничем не выведешь.
Porque sabes que rumores de batota e merdas assim podem afectar estes sites como o caralho dos percevejos e nunca se irão livrar disso.
Я знаю, что это хуже, чем попасть в лапы бандюганам, поскольку, он не только меня на свой крючок поймал.
E sei que isso é pior do que se fossem outros espertinhos porque não é só a mim que ele tem debaixo do martelo.
Начальство боится, что дальше будет ещё хуже.
Sim, estão com receio que piore ainda mais.
Гораздо хуже то, что происходит после смерти, не так ли?
Como se isso fosse pior do que o que acontece quando morremos.
Патрик там объясняет кто мы и что делаем не уверен будет ли от этого лучше или хуже
Patrick está a explicar quem somos e o que estamos a fazer. Não tenho a certeza se isso vai tornar as coisas melhores ou piores.
-... или смешно, что чуть ли не хуже.
- O Waldo não é real.
Я никогда не слышал, что может быть хуже соленого огурца.
Este é o pior picle que eu já comi.
Никто не хочет видеть случайные волосы на неприглядных местах. Или что еще хуже, спину, как задница Чубакки.
Ninguém quer ver esses pêlos aleatórios nos mamilos, ou ainda pior, uma costas que parecem o rabo do Chewbacca.
Но хуже всего то, что... - мне это доставляло наслаждение.
Mas o que tornou tudo pior foi que eu gostei.
Да, насилие - это отстой, но хуже всего другое, что самая потрясающая вещь, которая случалась со мной за всю мою карьеру, оказалась обычным преступлением.
- Sim, a violência é uma desgraça. Mas maior desgraça ainda é a coisa mais fascinante... que já me aconteceu profissionalmente ser um mero crime.
Да, и стало только хуже когда они узнали, что я сплю с преподавателем колледжа
Sim, e só piorou quando descobriram que andava a dormir com um professor da faculdade.
Я думаю хуже не будет, узнать что он об этом думает.
Acho que não há mal nenhum em descobrir o que ele pensa.
Но вы знаете, как бы ни было ужасно сообщать семье, что кто-то уже не вернется домой, еще хуже - находить неопознанные тела.
Mas, sabe, por muito mau que seja a notificação da família, alguém não vai regressar a casa, o que não me incomoda tanto como aqueles corpos por identificar com que nos cruzamos.
Я имею в виду, что может быть хуже, чем оставить тебя доживать свою жизнь так, как ты доживаешь ее сейчас?
Quer dizer, o que é que pode ser pior do que te obrigar a viver a tua vida da forma que a vives hoje em dia?
Но что может быть хуже, чем оставить тебя жить той жизнью, которой ты будешь жить?
Mas o que poderia ser pior em obrigar-te a ter que viver a vida que vais ter que viver?
Что может быть хуже?
O que pode ser pior?
Я не могу представить что - нибудь хуже этого.
A Betty apanhou uma multa.
И что еще хуже, так же, как я боюсь за безопасность брата, еще с большим ужасом я ожидаю реакции мамы.
E pior, por muito que tema pela segurança do meu irmão, temo ainda mais a reação da mãe.
Что может быть хуже того, что мы обычно делаем в спальне?
Como é que dormir numa cama pode ser mais esquisito do que normalmente fazemos na cama?
Слушай, это уже достаточно хреново, что ты отслеживаешь нас Но еще хуже когда ты говоришь, что "заГартил" нас
Olha, já é mau o suficiente que nos tenhas rastreado, mas é ainda pior quando dizes que fomos "Gartherizados".
Хуже всего - это то... что я не видела тела своего мужа.
A pior parte disso é que não vi o corpo do meu marido.
Полагаю, ты думаешь, что я вела себя хуже некуда.
Deve achar que me portei muito mal.
Хотите сказать, что все могло стать хуже?
Pode estar pior?
Но знаешь, что еще хуже?
Sabes o que é pior? Outros que têm os seus segredos.
Надеюсь, что ты находишь подход к клиентам не хуже, чем ко мне.
Como é que ele é diferente das outras pessoas que entram por aquela porta?
Даже если я позволю тебе уйти там тоже самое, только хуже но ты будешь победителем, но не лидером и у тебя не будет меня ты не знаешь этих людей я знаю они говорят что я не могла контролировать тебя
Mesmo que eu te deixe ir, é a mesma coisa lá fora, apenas pior. E, serás um vencedor, mas não um líder. E não me terás a mim.
Я не хочу просто держать что делает ее хуже.
Não quero continuar a fazer com que ela piore.
Еще раз повторишь что-нибудь типа этого, будет хуже.
Faça uma coisa assim outra vez, e vai ficar pior.
Миссис Фредерик становиться хуже, так что мы должны быть более находчивыми.
A Sra. Frederic está a piorar, portanto temos de ser criativos.
Но хуже всего... было то, что Ханна умоляла меня уйти с ней.
Mas a pior parte... foi que a Hannah implorou-me para que eu fosse com ela.
Не думаю, что стало сильно хуже.
Parece que, simplesmente, ficou na mesma.
Что-то хуже не подходило.
Nada a menos.
Но хуже всего, если ты остановишься, потому что как только ты остановишься, игра пролетит мимо, и ты можешь никогда не вернуться в нее.
Mas o pior que podes fazer é parar, porque uma vez parado, o jogo passa-te ao lado, e podes não o apanhar novamente.
Я знал, что у меня эта проблема возникла очень рано и я разобрался с этим потому что не хотел ждать и я знал что будет только хуже
Soube desde cedo que tinha um problema e lidei com ele, porque não queria esperar e só iria piorar.
И это не помешает мне прийти за тобой. Яростный огонь из обоих стволов... если это выглядит так... как я очень сильно подозреваю, что ты была вовлечена в нелегальные действия или еще хуже того, если попытаешься опять меня надуть.
Não me vais impedir de ir atrás de ti com armas em punho se estiveres envolvida em actividades ilegais.
У вас есть какие-то теории заговора, насчёт фальсификации выборов. И из-за вашего высокого положения в суде я решил, что будет хуже, если я не проверю.
Você criou uma teoria sobre fraude eleitoral, e devido ao seu cargo relativamente alto na justiça, pensei que valia a pena testá-la.
Хуже всех продаваемый персонаж в свинячей истории, что значит... редчайший.
A figura menos vendida da história dos Mini-Porcos e contudo a mais rara.
Поверь мне, когда я говорю, что видел это, становится намного хуже.
Acredita em mim quando digo que já a vi piorar muito.
Только хуже, потому что это твои ноги.
Só que pior, porque é teu.
Да, и мама говорит, что становится еще хуже, так что помощь ей не повредит.
Sim, e a minha mãe diz que está prestes a piorar, por isso uma ajudazinha dava jeito.
Знаешь, есть определенная судьба для вашего вида намного хуже смерти и я знаю, что это такое.
Há sofrimentos para a sua espécie muito pior do que a morte, e eu conheço todos eles.
Я думал, что почувствую облегчение, но... стало гораздо, гораздо хуже.
Pensei que ficava aliviado, mas sinto-me muito pior.
И пока у тебя не возникли никакие идеи, помни, если что-либо случится со мной, тебе будет еще хуже.
Para não teres ideias, lembra-te, se me acontecer alguma coisa, algo muito pior irá acontecer-te.
И они защищают друг друга, потому что знают, что депортация намного хуже, чем тюрьма в США.
E eles protegem-se, porque sabem que voltar para lá, é muito pior do que ser preso aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]