Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что хочешь сказать

Что хочешь сказать перевод на португальский

3,584 параллельный перевод
Ты хочешь сказать, он ударился в бега, зная, что он этого не делал?
Achas que fugiu, apesar de não ter sido ele?
Что именно ты хочешь этим сказать?
O que quer dizer com "não sei"?
Хочешь сказать, что он просто слетел, да?
Vai dizer-me que se soltou?
И ты хочешь сказать, что не знаешь где он?
E estás-me a dizer que não sabes para onde é que ele foi?
Ладно, что ты хочешь сказать?
Que estás a tentar mostrar?
Хочешь сказать, что все три года жульничал?
Fizeste batota nos três anos?
Ты хочешь сказать, что это моя вина?
Estás a dizer que isto é culpa minha?
Так что ты хочешь сказать?
Então, o que é que estás a dizer?
Хорошо, то есть ты хочешь сказать, что мы бессильны, пока беспилотник снова не нападет?
Muito bem, então, aquilo que estás a dizer é que não há nada que possamos fazer até ele atacar novamente.
Хочешь сказать, что еще не конец?
Então, está a dizer que isto ainda não acabou?
Что ты хочешь мне сказать?
O que é que me estás a tentar dizer?
Не хочешь мне сказать, с чего ты решил, что это хорошая идея, вломиться в грузовик в одиночку?
Será que pode me dizer por é que achou que era boa ideia entrar no camião sozinho?
Так ты хочешь сказать, что они отправили одну из таких штук в ваш дом?
Então estão a dizer que eles enviaram uma destas coisas para a vossa casa?
- Это все, что ты хочешь сказать?
É só isso que tens a dizer?
Если ты хочешь ей что-то сказать, то не жди.
Se tens alguma coisa a dizer-lhe, não adies.
Что ты хочешь сказать?
Que queres dizer?
Что ты хочешь сказать, Стив?
Em que é que estás a pensar, Steve?
- Ты что, оскорбляешь меня? Ты хочешь сказать, что я вор?
-'Tá a chamar-me ladrão?
Ты хочешь сказать, что ты? .. - Ты проверишь это?
Estás a dizer que quer...
Что ты хочешь сказать?
- O que é que isso significa?
Ты таким образом хочешь сказать, что как-то сумел заглянуть в моё личное дело?
Não depois do que aconteceu.
Не хочешь сказать, что это означает?
Quer dizer-me o que isso significa?
Хочешь сказать... Что не находила этого?
Diz-me... que não encontraste isto por aqui?
Что ты хочешь сказать?
Como assim?
Ты хочешь сказать, что это мы делаем, да?
O que sugeres que façamos? Arrasar o FBI?
Хочешь сказать, что я ошиблась?
Queres que diga que estou errada?
Может, ты хочешь что-то сказать?
Queres-me dizer alguma coisa antes?
Ты хочешь сказать, что уйдёшь от меня, бросишь всё, что у нас есть,
Disseste que me vais abandonar... Abandonares isto, tudo o que temos...
Хочешь что-то сказать?
Queres dizer alguma coisa?
Не хочешь сказать мне, что это было?
Queres dizer-me o que eram?
Есть что-то, о чем ты хочешь мне сказать?
Há alguma coisa que gostaria de me dizer?
Все что ты хочешь сказать ей - можешь сказать и мне.
Tudo o que precisares dizer-lhe, podes dizê-lo a mim.
Вот почему я не решаюсь сказать... Что ты хочешь сказать, девочка?
E é por isso que hesito em dizer...
Хочешь сказать, что мы должны принять лог за правду.
Está certo, então podemos presumir que é legítimo?
Погоди, ты хочешь сказать, что мы с самого начала не должны были заводить детей?
Espera, estás a dizer que nunca os devíamos ter tido?
Хочешь сказать, что АНБ даже не знает где она?
Estas a dizer-me que a NSA nem sequer sabe onde ela está?
Что ты хочешь этим сказать?
Estás a querer dizer o quê?
Ты не хочешь сказать мне что-нибудь?
Queres contar-me alguma coisa?
- Что ты хочешь сказать?
- O que quer dizer?
Что ты хочешь сказать?
- O que queres dizer?
Что ты хочешь сказать?
O que queres dizer?
- Что ты хочешь сказать?
O que quer dizer com isso?
Что ты этим хочешь сказать?
O que queres dizer?
Хочешь сказать, что моя мать мертва?
Estás a dizer que a minha mãe está morta?
Ты хочешь сказать, что я...
Está a dizer que eu sou...
- Что ты хочешь сказать?
- Quer dizer...
Хочешь сказать, что она тебя пересилила?
Estás a dizer-me que ela te dominou?
Хочешь сказать, что мне не стоит браться за это дело?
- Achas que não devo aceitar?
- Огги. Если есть что-то, что ты хочешь мне сказать, сейчас самое время.
Então, se quiseres contar-me algo, agora é a hora.
Если хочешь что-нибудь сказать Джеку Доукинсу, то сейчас самое время.
Queres falar com o Jack Dawkins? Este é o momento.
Ты хочешь сказать мне, что это значит?
Queres-me dizer o que é que isso significa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]