Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чтобы узнать это

Чтобы узнать это перевод на португальский

209 параллельный перевод
Чертовски бедная земля. Но нам потребовалось время, чтобы это узнать.
Demoramos algum tempo a perceber.
Это она вас послала, чтобы узнать, поранился я или нет?
Ela deve tê-la enviado para saber se eu a cortei.
Не расстраивайтесь : вьеты всё равно выкопали бы его, чтобы узнать кто это.
Dequalquer maneira os vietmins vão desenterra-lo para saber de quem era
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
O trabalho dos físicos é encontrar quais são essas leis.
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Agora já não tem de voltar a inclinar-se perigosamente para ver as horas.
Чтобы узнать всё это, мне пришлось выпить три кружки ромашкового чая. Что даёт о себе знать!
Tive que tomar três chávenas de chá de camomila para descobrir isso.
Я полон решимость воспользоваться этой возможностью чтобы узнать что-то определяющее..... природу зла.
Quero aproveitar esta oportunidade para fazer um estudo definitivo da natureza do mal.
Он звонил мне на этой неделе, чтобы узнать в какой кинотеатр я собираюсь пойти в свой День Рождения.
Ele telefonou-me esta semana para saber o filme que ia ver nos meus anos.
Верно? Вы объехали полмира, чтобы узнать о какой нибудь экзотической цивилизации и первое, что вы спрашиваете, это "Как по вашему будет'придурок'?"
Percorremos metade do mundo, para sentir a exótica civilização de há alguns séculos, e a primeira coisa que perguntamos é : "Como é que se diz" pila "? "
Возможно они освободили его, чтобы это узнать.
Provavelmente tiraram-no de lá porque só ele sabia do esconderijo.
Я не это имела ввиду. Я отправляюсь в колледж, чтобы узнать, чем хочу заниматься.
Só podes escolher se estudares muito.
Мой народ очень любознателен. И если вы меня измените, они захотят узнать, что случилось. И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
O meu povo é muito curioso e, se me mudarem, tentarão saber o que aconteceu e virão aqui para descobrir.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Só há uma forma de saber e eu só posso rezar a Deus que lhe tire as pernas e os braços e lhe mostre como isto é.
Я должна позвонить Мишель, чтобы узнать её ли это был голос.
Tenho de telefonar à Michelle para confirmar se era a voz dela.
Для экстренных ситуаций. Но не звоните, чтобы узнать, в чем цель этой игры.
Mas não ligue a perguntar qual é a finalidade do jogo.
А потом стреляю этой суке в колени, чтобы узнать где мои чёртовы деньги.
E depois meto-lhe um na rótula para ela me dizer onde está.
Ну, требуется Дик ( хуй ) чтобы узнать Член, и это - то, что я написал.
Escrevi que é preciso uma pila para conhecer um caralho.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê.
Может и так, но я не собираюсь здесь оставаться, чтобы это узнать.
Talvez, mas não tenciono estar aqui para descobrir.
Но директор Биллард взял и пронес его через весь класс... чтобы узнать, чей портфель и спрашивал, "Это не твой ли рюкзак?"
Mas o Vice Director Billard levou a todas as salas... para ver de quem era, e eu tipo, "Aquela não é a tua pasta?"
Кстати говоря, наверное, я брошу таблетки. Чтобы узнать, реальные ли это перемены.
Acho que vou deixar de tomar a medicação, para ver se as mudanças que sinto são reais.
Мы много учились в школе, чтобы это узнать.
Passámos muito tempo na escola para chegar a este ponto.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
É o que eu venho verificar.
Поэтому мы связались с Нижним царством, чтобы узнать, что случилось, и призвали это.
Entrámos em contacto com o Reino Inferior para descobrir o que se passou, e obtivemos isto.
- И она хотела узнать, что вы можете сделать, чтобы остановить это прежде, чем это зайдет слишком далеко.
- Podes convencê-los disso? - Posso falar com algumas pessoas.
А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть.
- E o David só pode pensar assim, se for uma coisa que não consegue ultrapassar.
Это было давление на свидетеля, чтобы узнать правду.
Pressionar uma testemunha para chegar à verdade.
Тогда тебе надо завести с ним разговор, чтобы узнать, какая личность скрывается под этой внешностью.
Vais ter de conversar com ele... e descobrir que tipo de homem ele é para lá das aparências.
Это было первым испытанием для Кал-Эла, чтобы узнать, готов ли он совершить путешествие.
Foi o primeiro teste do Kal-El, para ver se estava pronto para a sua viagem.
И иногда нужно надавить, чтобы узнать правду даже если это больно.
E, às vezes, tem de se pressionar, para conseguir a verdade mesmo que isso magoe.
Слушайте, я знаю, что Вы не думаете, что я это я, но я заинтересован, чтобы... чтобы узнать кто я.
Eu sei que acham que nao sou quem sou, mas, para mim, eu sou quem sou.
- Чтобы узнать, вам придется ударить меня. Уверена, вы знаете, как это делается.
Para o saber, tereis de me bater.
Это отличная проверка, чтобы узнать, романтик человек или циник.
É um bom teste, se é romântico ou cínico.
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
Tenho vindo a pensar que quem quer que tenha feito isto teria de ter acesso aos meus arquivos legais para saber quem me perseguia.
И мы оба знаем, что это, вероятно, единственнная возможность, которая когда-либо вам представится чтобы узнать его секрет.
E ambos sabemos que talvez seja a única oportunidade que temos de descobrir o que é.
Я здесь, чтобы узнать каким образом это вещество действует на человека.
- Não. Preciso de saber como a droga afecta as pessoas.
И он в спешке отправился в отель... чтобы помешать Тобиасу узнать о свидании Линдси. Майкл, это Джефф.
E o Michael correu para o Four Seas Hotel para impedir o Tobias... de descobrir sobre o encontro da Lindsay.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
Eu já fiz isso vezes o suficiente pra saber... que isso não é "coisa do destino", mesmo podendo parecer que seja.
Это время, которое у вас есть, чтобы узнать все необходимое, доктор.
- É de quanto tempo dispõe, Doutor.
Возможно, это стоит изучения, чтобы узнать, на что он способен.
Talvez valha a pena ver o que esta coisa pode fazer
Не нужно ждать лабораторию, чтобы узнать уже известное : Это взрывчатка и пусковой механизм.
Não precisamos de esperar que o laboratório nos diga o que já sabemos, que isto é um explosivo e o detonador.
Это сертификат оригинала, ну, как биография мы можем использовать их, чтобы проследить историю предметов, узнать, нет ли у какого из них паранормального прошлого.
É um documento de origens, como uma biografia. Podemos usá-lo para saber a história das peças. Ver se alguma coisa tem algo estranho no passado.
Одновременно, я проверю и на споры грибов, чтобы узнать, не это ли было исходной...
Também vou procurar por esporos de cogumelo pra ver se essa é a causa.
Она смотрит его не для того, чтобы возбудиться, она смотрит его как школьница на уроке, единственно для того, чтобы войти в мир желания, узнать, как это делается, как возбудиться.
Quando a fantasia se desintegra, não obtemos a realidade, obtemos um tipo de pesadelo real muito traumático para ser experimentado como realidade ordinária. Trata-se de uma outra definição de pesadelo. O inferno é aqui.
Знаете, чтобы это не было, просто не давайте повод соседской общине узнать, что вы выплачиваете долг за дом.
Sabem, seja ele qual for, não deixem que a Associação do bairro descubra que vocês trabalham a partir de casa.
Чтобы узнать о вашей опасной расе, пришлось пойти на это.
Tive de a levar até ao limite para ganhar informação sobre a vossa espécie perigosa.
Ты сел в машину, приехал сюда, проделал весь это путь, чтобы узнать, злюсь ли я все еще на тебя?
Dirigiu até aqui para ver se ainda estava brava com você.
Это один из фундаментальных вопросов жизни человечества. Как астрономы помогают узнать многое о происхождении вселенной, так и здешние учёные работают, чтобы познать все стадии эволюционного развития планеты.
Como os cosmólogos procuram a origem do universo, estes cientistas rastreiam a evolução da vida até as primeiras fases.
Я решил поехать в Великобританию чтобы узнать как это так - пребывание в больнице может быть бесплатным и лекарства могут стоить 10 баксов
Decidi ir a Inglaterra averiguar como é que um hospital pode ser gratuito e os medicamentos custam apenas $ 10.
Они вам не нужны чтобы узнать, что под этой одеждой.
Não precisa desses... para ver o que está debaixo destas roupas.
¬ ы готовы заплатить мне, чтобы узнать, где это? ≈ сли она на земле, то это ещЄ не значит, что она есть под землЄй.
Só porque há algo no chão, não quer dizer que haja algo debaixo dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]