Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чувствуешь это

Чувствуешь это перевод на португальский

670 параллельный перевод
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Mas agora podes sentir que existe alguma coisa.
- Веришь ты или нет, ты чувствуешь это лучше меня.
Acredites ou não. O que me disseste faz sentido para mim.
- Так хорошо? - Да. - Ты чувствуешь это?
Estás a sentir?
Ты чувствуешь это?
Sentiste isso?
Ты чувствуешь это.
Sente-o.
Теперь ты чувствуешь это.
Agora, já está a perceber.
Может быть ты не чувствуешь это сейчас, но когда-нибудь ты выйдешь на сцену и споешь об этой ночи.
Podes não sentir isso neste momento, mas, um dia, vais cantar uma canção em palco sobre esta noite.
Ты чувствуешь это сначала затылком.
Um sente primeiro atrás dos seus olhos.
Но если ты чувствуешь, что это возможно, я буду ждать тебя сколько захочешь!
Mas se sente que um dia poderá... vou esperar o que for preciso.
- Чувствуешь себя лучше? На вот. - Что это?
- Sentes-te bem?
Я не животное, выполняющее трюки ради угощения. Не важно, как это называть. Ты это чувствуешь.
Não importa o que chama a isto.
А это ты чувствуешь?
Sentes isto?
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
Não queremos embaraçar-te... nem que faças coisas que aches erradas.
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно?
Se recordar a minha vida, não me vou tornar mais bondoso.
Бетти, как ты чувствуешь себя по поводу этой поездки?
Betty, que tem a dizer desta viagem?
Неважно, как это назвать. Главное, что ты чувствуешь.
Não importa como chamas a isto, sentirás, e isso é o que interessa.
Дело в том, что ты чувствуешь вину за смерть Гуся... и на этой почве у тебя возникают проблемы.
Sente-se responsável pelo Goose. E tem um problema de confiança.
И помни, это - для потомков, так что будь честен. Как ты себя чувствуешь?
E lembra-te, isto vai ficar registado portanto, sê honesto, como te sentes?
Да парень, если ты действительно это чувствуешь, то из меня получился плохой отец.
Rapaz, se é isso que sentes, devo ter sido realmente um péssimo pai.
Скажи мне ты это чувствуешь?
Diga-me, você sente isto?
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Mas também acho que se pensas mesmo que o devias fazer, nesse caso deves fazê-lo.
Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Este é o lugar indicado se estás mal contigo.
Ты тоже это чувствуешь, видишь какие-то перспективы?
Também te sentes assim? Como se estivesses na expectativa de algo?
Если работаешь с ними рядом, как я, это прекрасно чувствуешь.
Quando se trabalha de perto, sente-se isso.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
A segunda vez também não é fácil... mas é melhor que a primeira porque apesar de se sentir a mesma coisa... é mais fácil de aceitar.
Я рад, что ты это чувствуешь.
Ainda bem que pensa assim.
Эй, Джордж, чувствуешь это?
Gostas de dizer Gore-Tex, não gostas?
Джейк, то, что ты сейчас чувствуешь - это просто влюбленность.
Jake, o que estás a sentir, agora, é só uma paixoneta.
Поначалу ты позволяешь себе это по субботам. И чувствуешь себя крутым, как гангстер или рок-звезда.
Primeiro, é um Sábado à noite e um tipo sente-se porreiro, como um gangster ou uma estrela de rock.
Как ты себя чувствуешь в этой связи?
Como te sentiste?
Но ты сам валлиец, брат Кадфаэль, поэтому и сам чувствуешь за это стыд
Mas o senhor é galês, Irmão Cadfael, e deve sentir vergonha.
И занимаясь правым делом как это, чувствуешь себя хорошо.
Estás a fazer o que é certo. Sabe bem.
Лю Кенг, ты чувствуешь огонь изнутри это чувство вины, что ты упустил Китану
Liu Kang, o fogo que arde dentro de ti é a culpa. Perdeste a Kitana.
Но я хотел знать, каково это что ты чувствуешь.
Mas eu queria saber como era o que sentia.
А это ты чувствуешь?
Sentiste isto?
Ты чувствуешь себя со мной так неуверенно а ведь это я должна быть неуверенной с тобой и это чувство такое приятное.
A ideia de tu estares inseguro comigo em vez de ser eu a estar insegura contigo é boa.
Если ты чувствуешь, что не справляешься, возможно, стоит обсудить это... с мэром.
Se você acha que não pode, talvez queira discutir isso com o presidente da câmara.
Всё это очень увлекательно, но... ты не чувствуешь себя глупо здесь, в голокомплексе?
Isto é tudo muito interessante, mas não se sente um pouco ridículo aqui, numa câmara holográfica?
Не думаю, что тебя это сильно утешит, но я понимаю, что ты чувствуешь.
Sei que não serve de muito consolo, mas eu compreendo como te sentes.
Должно быть, ты чувствуешь себя Шопеном, делая это.
Deverias tentar com Chopin quando acabares.
В этой квартире даже не чувствуешь себя дома.
Este lugar só não se parece com um lar.
Когда чувствуешь, не можешь жить без человека, кого только встретил. Это, может быть, память о прошлой любви из собирательного подсознания.
Quando sentem saudades de alguém que conhecem há pouco pode ser uma recordação de um amor passado do inconsciente colectivo.
Скажи, ведь ты до сих пор это чувствуешь?
Você ainda pode sentir isto, não o enlate?
Ты это чувствуешь?
É que algo que você está sentindo?
Чувствуешь, чем это место было до того, как выкопали это?
Sentes o que era este sitio antes de o escavarem?
Все что ты чувствуешь – это химические реакции.
Tudo aquilo que estás a sentir é sugestão química.
Но когда ты делаешь это и не получаешь удовлетворения и не можешь понять, что тобой движет и никаких наград не достаточно и ты чувствуешь, что твоё решение может разрушить брак твоих родителей ты побеждаешь, но и проигрываешь.
Mas se você fizer essas coisas, e nunca se sentir satisfeito, e não saber o que te motiva... E nenhum elogio é bom o bastante... E você sente que seus atos estão destruindo o casamento de seus pais...
Если ты чувствуешь себя плохо из-за того, что сделала ему, оставь это на своей совести, хорошо?
Se te sentes mal pelo que lhe fizeste, repara os estragos à tua conta, sim?
То, что ты чувствуешь в глубине души трудно объяснить, но это так.
Tudo o que sentes vem-te directamente das entranhas.
И теперь я чувствую, что становлюсь человеком, который делает правильные вещи, говорит правильные слова, но это не я. - Ты чувствуешь себя по-другому?
Depois vejo-me transformar nesta pessoa que faz e diz o que deve, mas essa não sou eu.
Я знаю, почему ты чувствуешь, что должен это сделать.
Sei por que sente que tem que fazer isto, Arthur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]