Чудесные перевод на португальский
397 параллельный перевод
Вы рассказывали мне чудесные истории?
Contava-me histórias maravilhosas.
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни... когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги... и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
O FILME DECORRE EM PARIS NAQUELES DIAS MARAVILHOSOS... EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER E NÃO UM ALARME... E SE UM FRANCÊS...
Будут чудесные подарки, не так ли, мистер Коннор?
- Recebi prendas lindas. Não acha, Mr. Connor?
Но он писал чудесные стихи.
Mas escreveu poemas lindos.
У меня есть чудесные канарейки.
Tenho uns canários lindos.
Так значит это вы посылали мне эти чудесные цветы.
Então é o cavalheiro que me enviou aquelas adoráveis flores.
Чудесные края. По вельду всегда веет мягкий бриз.
É um belo país, há sempre uma brisa fresca através da savana.
У нас были чудесные коровы - бурые морды и белые шеи.
Tínhamos boas vacas, com focinho castanho e pescoço branco.
Она подарила нам чудесные подарки.
Trouxe-nos uns grandes presentes.
Затем начались чудесные дни.
Vêm as semanas maravilhosas.
Их окутывает туман моих грез под чудесные звуки пастушьего рожка.
A bruma dos meus sonhos rodeia-os. Eles caminham em beleza para a música da flauta do pastor.
Они чудесные люди.
São boa gente.
Чудесные малыши.
- Papá cabeçudo, papá cabeçudo. - Que crianças tão lindas.
Чудесные, честные, супер-кали-фрэджил-истик - экспи-али-дошесные два пенса.
Os lindos, fatidicos, supercalifragilisticexpialidocious dois centavos.
Сегодня всем снятся чудесные сны?
Hoje, todos têm sonhos maravilhosos.
У них там чудесные большие ванные, в Рице
O Ritz tem banheiras grandes e belas.
Мы хотим поблагодарить Дарби Лэнгдона за эти чудесные декорации.
Vamos agradecer Darby Langdon, pela linda decoração.
- И какие чудесные цветы! - Как странно.
E que lindas flores!
Мадемуазель. Месье Пуаро! Чудесные новости!
E depois foi almoçar, deixando o Amyas Crale com o seu destino.
Вы чудесные слушатели.
São maravilhosos.
Салаты чудесные.
As saladas estão óptimas.
Прекрасные сельди, чудесные серебряные карпы.
Óptimos arenques, belas carpas prateadas.
Чудесные!
Que delícia!
Хочу выпить за матушку-природу, за чудесные холмы.
Bebo à Mãe Natureza, às colinas odorantes.
Но у меня чудесные новости.
Mas tenho uma notícia maravilhosa.
Чудесные клетки Вашего носа всё так и поняли?
- Detectou pelo cheiro, sem olhar?
У тебя чудесные волосы.
Tens um cabelo bonito.
Вы оба чудесные, чудесные люди!
São ambos homens maravilhosos!
У тебя прекрасная жена, чудесные дети, этот пустырь.
Tu tens uma bela esposa, filhos maravilhosos, uma lixeira.
Но теперь я понял, что американские самолёты будут лучшими до тех пор пока в них будут такие чудесные люди, как ты и немецкие запчасти.
Só agora percebo que os aviões americanos serão sempre superiores desde que haja fantásticos homens como tu no cockpit e componentes alemãs.
– Чудесные выходные.
- Fantástico!
И я бы тебе говорил Такие чудесные вещи...
# Também gostaria de dizer... # coisas maravilhosas para você.
И делать мы бы могли Такие чудесные вещи...
# Que seriam... # coisas maravilhosas a fazer.
Они обе чудесные.
São duas maravilhas.
Как мистер Траск свершает сии чудесные дела?
Como é que o Sr. Trask negoceia tão fabulosamente?
Это чудесные вещи.
Estas coisas são lindas.
[Хаммонд смеется] Не правда ли, они чудесные? Славные?
Não são queridos?
Напомните, чтобы я поблагодарил Джона за чудесные выходные.
Lembre-me para agradecer ao John este belo fim-de-semana.
Там чудесные дома.
Tem casas lindas.
Я сохраню чудесные...
"Um excitante novo começo. Manterei doces mem..."
- Mои родители чудесные люди.
Os meus pais são duas pessoas maravilhosas.
Она рассказывала мне чудесные истории.
- Vivia sozinha. Era fantástica. Em pequena contava-me coisas fabulosas.
Чудесные новости для наших девочек! Как так?
- É óptimo para as nossas filhas.
У тебя самые чудесные руки.
Tens umas mãos maravilhosas.
Чудесные.
Amorosas.
Чудесные жильцы.
Óptimos inquilinos.
У нас чудесные новости.
Ruprecht... temos uma notícia maravilhosa.
У меня с женой чудесные отношения.
- A mulher certa não.
- Они чудесные.
- Estão bem?
Чудесные коленки.
Belos joelhos.
Всем спокойной ночи! Вы - чудесные зрители.
Muito boas noites.
чудесные новости 16
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24