Чуть больше перевод на португальский
678 параллельный перевод
Их должно быть чуть больше, чем достаточно.
Não demasiado, apenas mais que o suficiente.
- Чуть больше пяти фляг.
- Um pouco mais de cinco cantis.
Но ты чуть больше.
Mas tu és ainda mais cruel.
- Но нужно, чуть больше диалогов.
- Mas precisa de mais diálogos.
Конечно, если бы вы дали мне чуть больше времени...
É claro que, se me desse um pouco mais de tempo...
Ну, признаться, я расчитывал настрелять чуть больше, чем позволено законом.
Na verdade, quero dar a volta um pouco mais do que o limite legal.
- Ему чуть больше годика.
- Pouco mais de um ano.
- Чуть больше десяти.
- Passa pouco das dez.
На следующий день выпила чуть больше. И пошло-поехало, все больше и больше.
No dia seguinte, ele fez o mesmo e ela bebeu um pouco mais.
На следующий день чуть больше. Потом еще больше и еще.
No dia seguinte, deu-lhe mais e ela bebeu mais, até que uma semana passou.
Длина - чуть больше метра.
Comprimento : menos de 1 metro.
Чуть больше десяти.
Já passa das nove.
Чуть больше девяти, месье Мерлен.
Passa das nove, sr. Merlin.
Осталось чуть больше минуты.
... um minuto e 11 segundos.
Чуть больше чем за век его пребывания в Центральном Парке Нью-Йорка надписи на нем почти полностью стёрлись.
Em apenas pouco mais de um século, no Central Park de Nova Iorque, as suas inscrições quase desapareceram totalmente.
Каждый месяц будет означать чуть больше миллиарда лет.
Cada mês aqui representa um pouco mais de mil milhões de anos.
За последние годы мы узнали чуть больше о происхождении жизни.
Recentemente, temos aprendido mais sobre a origem da vida.
Чуть больше года назад она совсем перестала звонить, и с тех пор у меня не было никаких известий от неё...
Há pouco mais de um ano, ela deixou de telefonar. Nunca mais soube dela.
Он чуть больше нас.
Não é muito maior que nós.
До нашей свадьбы остаётся чуть больше часа.
Temos uma hora para o casamento.
Это займет чуть больше времени, чем у нас есть, сэр.
Não, isto levará um pouco mais de tempo, senhor.
Что ж, у меня есть чуть больше, чем хорошее вино и воспоминания.
Aliás, eu tenho um pouco mais do que vinho vintage e memórias.
Может мне стоило считать себя героем чуть больше, а?
Eu devia ser herói mais vezes, não?
- И дай чуть-чуть больше газа.
- Porque... Mais acelerador.
Чуть больше газа. Вот так.
Acelera um pouco.
Но мне надо чуть больше, чем твоё мнение, чтобы доказать это.
Mas vou precisar de algo mais do que a tua opinião para sustentar isso.
- Могу я взять себе чуть больше крема?
Podes dar-me mais natas?
Я стала гордиться тем, что мой муж не боялся рискнуть своей шеей чтобы заработать нам чуть-чуть больше денег.
Já tinha orgulho no meu marido por querer arriscar a vida para... termos mais algum dinheiro.
Только у тебя чуть больше- -
- Excepto teres um pouco mais... - Excepto teres um pouco menos...
Будь он чуть больше, и ему пришлось бы жить в зоопарке.
Se fosse maior, devia estar num zoo.
Ты знаешь, что мои фильмы собрали чуть больше 2.8 миллиардов, Кларенс?
Não sabes que os meus filmes já renderam mais de 2.8 biliões de dólares?
Чтобы ты провела с ней чуть больше времени.
Para que possas passar esse tempo extra com ela.
Ты можешь починить машину, но мне хочется знать о тебе чуть больше.
Gostaria de saber um pouco mais sobre ti para além do teu jeito para arranjar carros.
Лишь чуть больше ингредиентов.
Obrigada, avô Chu!
Я бы им посоветовал, "Уделяйте меньше внимания пению и чуть больше приближению к местам проведения турниров по пляжному волейболу если хотите поддерживать имидж сообразительных млекопитающих."
Aconselharia as baleias a concentrarem-se menos nas cantorias, e um pouco mais na aproximação do campeonato de volleyball de Cuervo. Isto para manter aquela imagem de mamífero inteligente!
Вообще-то, самое малое - это ничего. Но я сделаю чуть больше и поеду с тобой.
O mínimo que posso fazer é nada, mas é melhor ir.
Возможно, я чуть больше устал, чем обычно.
Acho que estou mais cansado do que pensava.
Она могла бы стать большим, если бы вы приложили чуть больше усилий.
Poderia ser algo mais, caso se esforçasse um pouco mais.
Если бы я был им, разве я не проявил чуть больше сопротивления?
Se fosse, não acham que dava um pouco mais de luta?
Чуть больше двух лет назад мы обнаружили, что кто-то отслеживает операции отдела.
Desde há pouco mais de 2 anos as operações da MI têm sofrido consideráveis revezes.
Если бы у нас было чуть больше времени.
Gostava que tivéssemos tido mais tempo.
У нее нашли паралич концевого нерва чуть больше двух лет назад как раз перед тем, как вы приехали.
Foi-lhe diagnosticada uma paralisia neural terminal há dois anos atrás mesmo antes de você aqui chegar.
Если дать ему сожрать чуть больше, чем крошка, через несколько часов у вас будет десяток трибблов, потом - сотня, потом - тысяча.
Se lhes deres mais comida do que deves, em poucas horas, terás dez tribbles, depois cem e depois mil.
Возможно, в конце концов вы отсидите чуть больше года но если бы я был 44-летней чёрной женщиной отчаянно цепляющейся за сраную работёнку, у меня хватило бы ума понять что я не могу выбросить год жизни.
Acaba se calhar só cumprindo um ano mais trocados, mas se eu fosse uma preta com 44 anos, agarrada a um trabalhinho que tive a sorte de arranjar, acho que não ia achar ter um ano para desperdiçar.
Тебе всего 13 лет, а мне чуть больше 20-ти.
Tens 13 anos e eu estou nos primórdios dos meus 20!
ќн вз € л себе день отпуска, так € его замен € ю... ≈ сли ты будешь замен € ть чуть больше, ты взорвЄшьс €.
Tirou o dia pra descanso, ou só está enchendo linguiça. Se encher mais um pouco, você vai explodir.
Чуть больше года назад два американских астронома Маркус Вульф и Лео Бидерман работая в горной обсерватории в Аризоне...
Há pouco mais de um ano, dois astrónomos americanos, Marcus Wolf e Leo Beiderman, que trabalhavam numa montanha do Arizona...
Нормально. Немного дипломатии и чуть больше денег.
Foi só falar calminho e gastar mais dinheiro.
Его длина чуть больше мили.
E vai começar a sexta corrida. São 1.100 metros.
- Расскажи ему об Австралии! Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами!
Este continente infeliz, 14 vezes maior que a França, quase morreu por causa de um único par de coelhos, levados por um emigrante.
- Чуть больше часа.
- Passa pouco da 1 : 00.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36